Además, la delegación de Mongolia agradece al Departamento por invitar a un periodista de Mongolia a participar en el programa de capacitación para radiodifusoras y reporteros de los países en desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن تقدير وفده للإدارة لضم صحافي من منغوليا إلى برنامج تدريب الإذاعيين والصحافيين من البلدان النامية. |
Desde la adhesión de Mongolia a la Convención contra la Tortura, las autoridades policiales tienen profundo interés en ponerla en práctica. | UN | ومنذ انضمام منغوليا إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، تولي الشرطة اهتماماً كبيراً لمضمون الاتفاقية. |
La legislación y los reglamentos adoptados a raíz de la adhesión de Mongolia a la Convención se mencionan más arriba. | UN | والتشريعات والأنظمة المعتمدة في متابعة انضمام منغوليا إلى الاتفاقية مذكورة أعلاه. |
El acceso de Mongolia al mar y el transporte en tránsito se rigen por acuerdos con la Federación de Rusia y China, pero el país trata también de ampliar su cooperación estableciendo nuevas rutas con otros países. | UN | ويخضع وصول منغوليا إلى البحار والنقل عن طريق المرور العابر لاتفاقات مع الاتحاد الروسي والصين، ولكن البلد يسعى كذلك إلى توسيع نطاق تعاونه من خلال بناء طرق برية جديدة تربطه ببلدان أخرى. |
El Gobierno de Mongolia ha manifestado interés por adherirse a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وقد أشارت حكومة منغوليا إلى اهتمامها بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
La trata en el exterior de niños y mujeres con fines sexuales no era una cuestión importante en Mongolia hasta hace poco tiempo. | UN | ولم يكن استغلال الأطفال والنساء والاتجار بهم في الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي قضية خطيرة في منغوليا إلى عهد قريب. |
No obstante, ya es hora de trascender el mero reconocimiento de la condición de Mongolia para expresar apoyo a su política. | UN | بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها. |
En la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, se invitó a Mongolia en calidad de participante de pleno derecho. | UN | 20 - وقد عمد أول مؤتمر للدول الأطراف والموقعين على معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في تلاتيلولكو، بمدينة مكسيكو، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005، إلى دعوة منغوليا إلى المشاركة كمشارك كامل العضوية. |
Este período de sesiones de la Asamblea General reviste un significado especial para mi país y su pueblo, ya que celebramos el cuadragésimo aniversario de la incorporación de Mongolia a las Naciones Unidas. | UN | وتكتسي الدورة الحالية للجمعية العامة أهمية خاصة بالنسبة لبلادي وشعبها ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الأربعين لانضمام منغوليا إلى الأمم المتحدة. |
En el texto relativo a los párrafos 2 y 3 pueden consultarse la legislación y las disposiciones aprobadas después de la adhesión de Mongolia a la Convención sobre las armas químicas. | UN | يُرجى الرجوع إلى الفقرتين 2 و 3 للاطلاع على التشريعات واللوائح المُعتمدة في أعقاب انضمام منغوليا إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Tiene importancia histórica para nosotros que la celebración del quincuagésimo aniversario del ingreso de Mongolia a esta Organización mundial coincida con este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن الأهمية التاريخية لنا أنّ إحياء الذكرى السنوية الخمسين لانضمام منغوليا إلى هذه المنظمة العالمية يتزامن مع هذه الدورة للجمعية العامة. |
46. El Reino Unido celebró la reciente presentación de informes por Mongolia a los órganos de tratados. | UN | 46- ورحبت المملكة المتحدة بالتقارير الأخيرة التي قدمتها منغوليا إلى هيئات المعاهدات. |
Kirguistán invitó a Mongolia a dar nuevos pasos para reforzar el potencial nacional de derechos humanos, a fin de garantizar los derechos culturales y sociales de su población. | UN | ودعت قيرغيزستان منغوليا إلى بذل مزيد من الجهود لتقوية الإمكانات الوطنية في مجال حقوق الإنسان لضمان الحقوق الثقافية والاجتماعية لسكانها. |
También exhortó a Mongolia a que aprobara leyes que prohibieran el acoso sexual. | UN | كما دعت منغوليا إلى سن تشريع يحظر التحرش الجنسي(24). |
En marzo de 2012, durante una visita oficial del Presidente de Mongolia a Alemania, se concertó un acuerdo sobre la ejecución de un proyecto relativo a la construcción de una planta de producción de combustibles líquidos a partir del carbón. | UN | وخلال زيارة رسمية قام بها رئيس منغوليا إلى ألمانيا في آذار/مارس 2012، أُبرم اتفاق بشأن تنفيذ مشروع بناء مصنع لإنتاج الوقود السائل المستخرج من الفحم. |
En 2001, cuando conmemoramos el cuadragésimo aniversario de la adhesión de Mongolia a las Naciones Unidas, se organizó una conferencia conjunta con el tema " Cuarenta años de cooperación entre Mongolia y las Naciones Unidas: aplicación de la Declaración del Milenio " , cuyas principales conclusiones se incluyeron posteriormente en el memorando que mi Gobierno presentó en el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ففي عام 2001، حينما احتفلنا بالذكرى السنوية الأربعين لانضمام منغوليا إلى عضوية الأمم المتحدة، نظم مؤتمر مشترك تحت موضوع " أربعون عاما من التعاون بين منغوليا والأمم المتحدة: تنفيذ إعلان الألفية " ، ضمنت نتائجه الرئيسية في المذكرة التي قدمتها حكومتي في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
En consecuencia, el 23 de octubre de 2007, durante la visita del Presidente de Mongolia a los Estados Unidos de América, se firmó un memorando de entendimiento entre gobiernos relativo a la cooperación para prevenir el tráfico ilícito de material nuclear y otro tipo de material radiactivo. | UN | وعليه فقد جرى التوقيع على مذكرة للتفاهم بين الحكومتين فيما يتصل بالتعاون من أجل منع الاتجار غير المشروع في المواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية أثناء الزيارة التي قام بها رئيس منغوليا إلى الولايات المتحدة الأمريكية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Además, en su período de sesiones de primavera, el Parlamento tiene previsto debatir la adhesión de Mongolia al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وفضلاً عن ذلك، حدد البرلمان، في دورة الربيع، موعداً لمناقشة انضمام منغوليا إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Informe complementario de Mongolia al Comité contra el Terrorismo presentado en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) | UN | تقرير تكميلي مقدم من منغوليا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالقرار 1373 (2001) |
El Gobierno de Mongolia ha manifestado interés por adherirse a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وقد أشارت حكومة منغوليا إلى اهتمامها بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Como se desprende de la labor realizada por la OIT desde Mongolia hasta Indonesia, la creación de organismos de desarrollo local o la participación de estos puede constituir una forma de fortalecer los marcos institucionales, y el papel de esos organismos en este proceso no debe pasarse por alto. | UN | وكما اتضح من أعمال منظمة العمل الدولية في منطقة تمتد من منغوليا إلى إندونيسيا، لا ينبغي تجاهل أن إنشاء و/أو إشراك الوكالات المحلية للتنمية يمكن أن يشكّل وسيلة لتعزيز الأطر المؤسسية ودورها في هذه العملية. |
No obstante, ya es hora de trascender el mero reconocimiento de la condición de Mongolia para expresar apoyo a su política. | UN | بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها. |
En la primera Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, celebrada en Tlatelolco (México) del 26 al 28 de abril de 2005, se invitó a Mongolia en calidad de participante de pleno derecho. | UN | 20 - وقد عمد أول مؤتمر للدول الأطراف والموقعين على معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في تلاتيلولكو، بمدينة مكسيكو، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005، إلى دعوة منغوليا إلى المشاركة كمشارك كامل العضوية. |