14. La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó a Mongolia que invitara a los relatores especiales sobre el derecho a la alimentación, los desechos tóxicos y el derecho a la salud. | UN | 14- وأوصت اللجنة الوطنية المنغولية لحقوق الإنسان منغوليا بأن توجه دعوة إلى المقررين الخاصين المعنيين بكل من الحق في الغذاء ومسألة النفايات السامة والحق في الصحة(29). |
Se recomendó a Mongolia que volviera a instaurar la disposición relativa a la cuota de no menos del 30% de mujeres candidatas fijada para los partidos políticos. | UN | وأوصت منغوليا بأن تعيد إقرار النص المتعلق بتحديد حصة " لا تقل عن 30 في المائة من المرشحات " للأحزاب السياسية(82). |
19. Según la JS9, no se registraban ni reconocían los matrimonios entre personas del mismo sexo y se recomendó a Mongolia que revisase la Ley de familia para brindar protección y asistencia a los adultos que desearan casarse y fundar una familia sin ser discriminados por su orientación sexual. | UN | 19- ولاحظت الورقة المشتركة 9 أن الزواج بين شخصين من نفس الجنس لا يُسجَّل ولا يُعترَف به وأوصت منغوليا بأن تراجع قانون الأسرة لينص على توفير الحماية والمساعدة للبالغين الراغبين بالتراضي في الزواج وإنشاء أسرة دون التعرض للتمييز على أساس ميلهم الجنسي(39). |
38. Según la JS8, no se respetaba la confidencialidad en el caso de los seropositivos y se recomendó a Mongolia que enmendara la Ley de sanidad para garantizar la protección de la confidencialidad de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | 38- لاحظت الورقة المشتركة 8 أن سرية حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة لا تراعى وأوصت منغوليا بأن تعدِّل القانون المتعلق بالصحة لضمان حماية سرية حالة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز. |
Asimismo, en la comunicación conjunta JS9 se recomendó a Mongolia que garantizara el pleno disfrute de la libertad de asociación y de reunión pacífica de los miembros de las minorías sexuales. | UN | كما أوصت الورقة المشتركة 9 منغوليا بأن تكفل التمتع الكامل بحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي للمنتمين إلى أقليات جنسية(78). |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó a Mongolia que garantizase la participación de las mujeres y las minorías nacionales en el proceso de adopción de decisiones estableciendo cuotas en la legislación. | UN | وأوصت اللجنة الوطنية المنغولية لحقوق الإنسان منغوليا بأن تكفل مشاركة المرأة والأقليات القومية في عملية صنع القرار بإقرار نظام الحصص في المجلس التشريعي(83). |
52. En la JS9 se recomendó a Mongolia que garantizase la información del personal sanitario acerca de las cuestiones físicas y psicológicas que afectaban a las minorías sexuales y que prestase servicios sanitarios sin discriminación ni ostracismo. | UN | 52- وأوصت الورقة المشتركة 9 منغوليا بأن تحرص على أن يكون مقدمو الرعاية الصحية على علم بالمسائل البدنية والنفسية المتصلة بالأقليات الجنسية وأنه يجب عليهم تقديم الرعاية الصحية لهم دون تمييز أو نبذ(95). |
59. En la JS8 se recomendó además a Mongolia que revisara los planes de estudios de la educación secundaria y de la formación de maestros con el fin de integrar la cuestión de los derechos humanos, prestando especial atención a la inclusión de las minorías sexuales. | UN | 59- كما أوصت الورقة المشتركة 8 منغوليا بأن تراجع مناهج التعليم الثانوي وتدريب المدرسين بغرض تعميم مراعاة حقوق الإنسان، مع إيلاء عناية خاصة لإدماج الأقليات الجنسية(104). |
En la JS8 se recomendaba a Mongolia que ratificara el Convenio Nº 169 de la OIT, en el que se reconocen las circunstancias y los derechos especiales de los grupos indígenas y tribales. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 منغوليا بأن تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية 169 التي تعترف بالظروف الخاصة لجماعات الشعوب الأصلية والقبلية وبحقوقها(110). |
En la JS8 se recomendó a Mongolia que adoptara una política de tenencia de la tierra favorable a las minorías étnicas previa consulta a los grupos minoritarios a fin de garantizar el uso y el acceso tradicionales a las tierras de pastoreo. | UN | وقد أوصت الورقة المشتركة 8 منغوليا بأن تعتمد سياسة لحيازة الأراضي مناصِرة لحقوق الأقليات الإثنية بالتشاور مع جماعات الأقليات حرصاً على أن يُكفَل الاستخدام التقليدي لأراضي الرعي والوصول إليها(113). |
En la comunicación conjunta JS8 se recomendó a Mongolia que promulgase una ley contra la discriminación que reflejase de manera explícita la no discriminación por VIH/SIDA y que estableciese un mecanismo para supervisar su aplicación. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 منغوليا بأن تسن قانوناً لمكافحة التمييز ينص بشكل صريح على عدم التمييز على أساس حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز وأن تنشئ آلية لرصد تنفيذ قانون مكافحة التمييز(33). |
16. En las comunicaciones conjuntas JS8 y JS9, se recomendó a Mongolia que promulgara una ley contra el delito de incitación al odio para proteger a las minorías de los delitos motivados por el odio, garantizar la privacidad y la confidencialidad de la información, promover la educación y la conciliación, y prever recursos penales, administrativos y civiles que fuesen rápidos y eficaces. | UN | 16- وأوصت الورقتان المشتركتان 8 و9 منغوليا بأن تسن قانوناً لمكافحة جريمة الكراهية بغية حماية الأقليات من جرائم الكراهية وبأن تكفل حرمة الخصوصيات الشخصية وسرية المعلومات وبأن تركز على التثقيف والمصالحة وبأن توفر سبل انتصاف جنائية وإدارية ومدنية سريعة وفعالة(34). |
En esa misma comunicación se recomendó a Mongolia que garantizase la no discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género en el lugar de trabajo y que velase por que el Gobierno y el sector privado elaborasen códigos de conducta en los que los principios de los derechos humanos se plasmasen en códigos de deontología profesional. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 9 منغوليا بأن تضمن عدم التمييز على أساس الميل الجنسي و/أو الهوية الجنسانية في أماكن العمل وبأن تحرص على أن تضع الحكومة والقطاع الخاص مدونات سلوك تترجم مبادئ حقوق الإنسان إلى قواعد للمسؤولية والممارسة المهنيتين(38). |
Además, en las JS9 y JS8 se recomendó a Mongolia que garantizara que los matrimonios entre personas del mismo sexo legítimamente reconocidos en otros lugares disfruten de la misma condición o reconocimiento y de la misma protección jurídica y civil que los matrimonios heterosexuales. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت الورقتان المشتركتان 9 و8 منغوليا بأن تكفل أن يحظى زواج بين شخصين من نفس الجنس معترف به قانوناً في بلد آخر بنفس الوضع أو الاعتراف وبنفس الحماية القانونية والمدنية التي يتمتع بها الزواج بين شخصين مختلفي الجنس(40). |
Se recomendó a Mongolia que estableciera garantías jurídicas mediante una enmienda a la Ley del trabajo sobre la no discriminación de los seropositivos en el lugar de trabajo para garantizar la seguridad laboral de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وأوصت منغوليا بأن تسن ضمانات الحماية القانونية بإدخال تعديل على قانون العمل يتعلق بعدم التمييز في أماكن العمل على أساس حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة وذلك بغية كفالة الأمن الوظيفي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز(41). |
En las comunicaciones conjuntas JS8 y JS9 se recomendó a Mongolia que enmendara la Ley sobre violencia doméstica de 2004 de forma que se incluyesen referencias específicas a la violencia doméstica contra los LGBT y se proporcionara reparación a las víctimas. | UN | وأوصت الورقتان المشتركتان 8 و9 منغوليا بأن تعدل قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2004 ليشمل إشارات محددة إلى العنف المنزلي ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وليوفر سبل الانتصاف القانوني لضحايا العنف المنزلي(59). |
Se recomendó a Mongolia que aprobara una ley general contra la trata de personas para abordar las cuestiones relativas a brindar protección y asistencia a las víctimas y a los testigos de la trata de personas, indemnizar a las víctimas y restablecer su reputación, así como prevenir y combatir la trata de personas. | UN | وأوصت منغوليا بأن تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة الاتجار بالأشخاص يعالج المسائل المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة إليهم وتعويض الضحايا ورد اعتبارهم ومنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته(64). |
41. En la JS5 se recomendó a Mongolia que creara un entorno jurídico propicio para el desarrollo y las actividades sostenibles e independientes de las organizaciones de la sociedad civil, aprobara disposiciones legales que les permitiesen entablar litigios de interés público y supervisara la aplicación de las leyes. | UN | 41- وأوصت الورقة المشتركة 5 منغوليا بأن توجِد بيئة قانونية مواتية لتطوير منظمات المجتمع المدني ولاستدامتها واستقلالية أنشطتها؛ وبأن تسن قوانين تسمح لمنظمات المجتمع المدني بإقامة دعاوى المصلحة العامة؛ وبأن ترصد تنفيذ القوانين(79). |
En la JS8 se recomendó a Mongolia que revisara la educación que se impartía en idiomas minoritarios y que garantizara que siguiese las mismas normas y tuviese el mismo nivel de exigencia que la educación en mongol. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 منغوليا بأن تعيد النظر في عملية تنفيذها لسياسة التعليم بلغات الأقليات وبأن تحرص على أن يتقيد التعليم بلغات غير المنغولية بالمعايير وشروط الأداء ذاتها المطلوبة في التعليم باللغة المنغولية(107). |