Por el contrario, ofrece un marco abierto y orientado al futuro a las iniciativas nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | بل إنه، على عكس ذلك، يوفر إطاراً منفتحاً ومستقبلي التوجه للمبادرات الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Un sistema multilateral de comercio justo debe ser abierto, basado en normas, previsible, no discriminatorio y orientado al desarrollo. | UN | وقال إن أي نظام تجارى عالمي عادل ينبغي أن يكون منفتحاً وقائماً علي قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي وموجه نحو التنمية. |
Además, algunas situaciones de derechos humanos son tan graves, a la luz de cualquier criterio objetivo e imparcial, que las Naciones Unidas no pueden guardar silencio aunque el país en cuestión no esté abierto a la cooperación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض حالات حقوق الإنسان، كانت طبقاً لجميع التقارير الموضوعية والمحايدة، من الخطورة بحيث لم يمكن للأمم المتحدة التزام الصمت حتى ولو لم يكن البلد المعني منفتحاً تجاه التعاون. |
Bueno, del modo en el que me pediste salir dejo algunas cosas que desear, pero supongo que debería haber mantenido una mente abierta. | Open Subtitles | حسناً , الطريقة التي طلبت مني الخروج بها تركت لي مجال للتفكير لكن أظن أنه كان عليّ ابقاء عقلي منفتحاً |
La Conferencia de Desarme debería estar abierta a cuestiones adicionales de forma que su labor pueda seguir siendo pertinente a las necesidades de nuestro tiempo. | UN | ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح منفتحاً على القضايا الجديدة المناسبة بحيث يظل عمله يتكيف مع احتياجات عصرنا. |
Y sabes que puedes abrirte a contarnos lo que quieras. | Open Subtitles | نعم، و أنت تعلم أنه يمكنك أن تكون منفتحاً معنا بشأن أي شيء |
El Consejo de Seguridad podía mejorar sus procedimientos y ser más abierto y accesible a las partes en conflicto. | UN | وقال إن بنما ترى أنه يمكن لمجلس الأمن تحسين إجراءاته وأن يكون منفتحاً ومتاحاً بقدر أكبر للأطراف في الصراع. |
Por lo tanto, como Presidente, sigo estando tan abierto, tan facilitador y tan dispuesto a la avenencia como sea posible. | UN | وبذلك سأظل، بصفتي رئيس المؤتمر، منفتحاً ومرناً ومتوافقاً قدر الإمكان. |
Uno siempre debería estar abierto a las influencias regeneradoras. | Open Subtitles | ينبغي للمرء دائماً أن يكون منفتحاً على تأثيرات التجدد |
Hay que estar abierto a otras ideas y otras cosas y en este momento me viene muy bien el dinero. | Open Subtitles | أريد أن أكون منفتحاً على الأفكار وأنا بحاجة للمال |
No podemos tener una conversación seria porque no sabes ser abierto y sincero. | Open Subtitles | لا يمكننا الخوض في جدال جاد لأنك لا يمكنك ان تكون منفتحاً و صادقاً |
Por lo visto él cree que este partido debería estar abierto sólo a aquellos que comparten sus propias ideas muy conservadoras. | Open Subtitles | من الواضح انه يؤمن أن هذا الحزب عليه أن يكون منفتحاً فقط لأرائه الجدلية تلك |
Mi fe en Dios hace que esté abierto a todas verdades. | Open Subtitles | إيماني في الله يجعلني أَبْقى منفتحاً على كُلّ الحقائق |
Tu yo primario te lo dirá, pero tienes que estar abierto para escuchar el mensaje. | Open Subtitles | ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة |
Tienes que estar abierto a cosas nuevas, nuevas experiencias. | Open Subtitles | يجب أن تكون منفتحاً على أشياء و تجارب جديدة. |
Hemos creado instituciones democráticas y una sociedad abierta fundada en un estado de derecho. | UN | وقد بنينا مؤسساتٍ للديمقراطية وأنشأنا مجتمعاً منفتحاً قائماً على سيادة القانون. |
La comunidad internacional debía aprender de los errores pasados y estar abierta a nuevas ideas. | UN | ويجب أن يتعلم المجتمع الدولي من حالات الفشل السابقة وأن يكون منفتحاً على أفكار جديدة. |
Recuerden, Uds. dos, mantengan la mente abierta porque uno nunca sabe. - Lo haremos. - ¡Adiós! | Open Subtitles | فقط تذكّرا أنتما الإثنان أبقيا عقلكما منفتحاً وما يدريك |
Por 20 millones de dólares, voy a mantener la mente abierta. | Open Subtitles | مقابل 20 مليون دولار فسأبقى عقلى منفتحاً |
Trato de tener la mente abierta. | Open Subtitles | أنا أحاول أن أبقي ذهنا منفتحاً بخصوص هذا |
Nunca serás capaz de abrirte. | Open Subtitles | لا يمكنكَ أبداً أن تكون منفتحاً |
Qué extraño. No suelo sincerarme de esta manera. | Open Subtitles | هذا غريب لست معتاداً أن أكون منفتحاً لهذه الدرجة. |
129. El Presidente calificó el debate de muy útil, abierto y franco. | UN | 129- ووصف الرئيس المناقشة بأنها شكلت تبادلاً مفيداً منفتحاً وصريحاً للآراء إلى حد بعيد. |