La obligación de compartir información sobre las empresas de una manera abierta y transparente también facilitaría un mayor escrutinio público y parlamentario. | UN | ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان. |
Abrigamos la esperanza de que estas propuestas sean examinadas de una manera abierta y transparente que posibilite que los Estados Miembros participen en los debates. | UN | ونأمل أن تنظر هذه المقترحات بطريقة منفتحة وشفافة تمكــن جميــع الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات. |
Las consultas sobre este proyecto de resolución se llevaron a cabo de manera abierta y transparente. | UN | لقد جرت المشاورات بشأن مشروع القرار هذا بطريقة منفتحة وشفافة. |
Se invita a los Estados partes a que cuando preparen el informe para su presentación al Comité consideren la posibilidad de hacerlo mediante un proceso abierto y transparente. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
Se invita a los Estados partes a que cuando preparen el informe para su presentación al Comité consideren la posibilidad de hacerlo mediante un proceso abierto y transparente. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
El texto del proyecto de resolución fue ampliamente debatido y negociado con los Estados Miembros de forma abierta y transparente. | UN | وقد جرت مناقشة نص مشروع القرار والتفاوض بشأنه باستفاضة مع الدول الأعضاء بطريقة منفتحة وشفافة. |
En 2009 al presentar su EPU, Chile cursó una Invitación Permanente (Standing Invitation) con los Mecanismos del Consejo de Derechos Humanos, como muestra de una política abierta y transparente. | UN | الوفاء بالالتزامات وجهت شيلي في عام 2009، لدى تقديم استعراضها الدوري الشامل دعوة دائمة إلى آليات مجلس حقوق الإنسان كدليل على انتهاجها سياسة منفتحة وشفافة. |
Austria se compromete a cooperar con todos los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos de una manera abierta y transparente. | UN | وتتعهد النمسا بأن تتعاون مع جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان بطريقة منفتحة وشفافة. |
El Irán, como signatario original del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), siempre ha adherido a las salvaguardias del Organismo, ha aplicado una política abierta y transparente en la materia y seguirá apoyando la eficacia del régimen de salvaguardias. | UN | وإيران، بوصفها من الموقعين اﻷصليين على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تتمسك دائما بضمانات الوكالة، وتنتهج سياسة منفتحة وشفافة في هذا الصدد، وسنواصل دعم فعالية نظام الضمانات. |
Los exámenes de la política en materia de inversiones se realizan de forma abierta y transparente con el sector privado del país interesado a fin de que los funcionarios gubernamentales puedan administrar las inversiones directas en un entorno liberalizado con técnicas modernas e innovadoras de gestión. | UN | وتجري استعراضات لسياسات الاستثمار بطريقة منفتحة وشفافة مع القطاع الخاص في البلد المعني لتمكين الموظفين الحكوميين من إدارة استثمارات مباشرة في بيئة متحررة وبتقنيات إدارية عصرية وإبداعية. |
Todos estuvieron de acuerdo en que la imagen de las Naciones Unidas debería ser la de una institución pública abierta y transparente y coincidieron en que las comunicaciones no constituían una función de apoyo, sino que formaban parte integrante del programa sustantivo de la Organización. | UN | ووافق الجميع على أنه ينبغي تقديم صورة لﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة منفتحة وشفافة وعامة ووافقوا على الرأي القائل بأن الاتصال ليس مهمة دعم، بل إنه جــزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي للمنظمة. |
Todos estuvieron de acuerdo en que la imagen de las Naciones Unidas debería ser la de una institución pública abierta y transparente y coincidieron en que las comunicaciones no constituían una función de apoyo, sino que formaban parte integrante del programa sustantivo de la Organización. | UN | ووافق الجميع على أنه ينبغي تقديم صورة لﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة منفتحة وشفافة وعامة ووافقوا على الرأي القائل بأن الاتصال ليس مهمة دعم، بل إنه جــزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي للمنظمة. |
Ahora se espera que todas las organizaciones, tanto del sector público como del privado, tengan estructuras que permitan una dirección abierta y transparente con la que se preste firme apoyo a los conceptos de la integridad y la rendición de cuentas. | UN | وأصبح من المتوقع أن تقوم جميع المنظمات، في القطاعين الخاص والعام، بإنشاء هياكل تكفل وجود إدارة رشيدة منفتحة وشفافة تدعم بقوة مفاهيم النـزاهة والمساءلة. |
:: Establecer una forma abierta y transparente de determinar las prioridades y de distribuir los recursos de forma equilibrada entre las distintas actividades del PCI | UN | :: إتاحة طريقة منفتحة وشفافة لاتخاذ قرارات بشأن الأولويات وتخصيص الموارد بأسلوب متوازن لمختلف أنشطة برنامج المقارنات الدولية |
Como conclusión, el Director Ejecutivo aseguró a las delegaciones que el UNFPA mantendría su compromiso abierto y transparente con la Junta. | UN | وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس. |
Como conclusión, el Director Ejecutivo aseguró a las delegaciones que el UNFPA mantendría su compromiso abierto y transparente con la Junta. | UN | وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس. |
Un proceso de negociación abierto y transparente era fundamental para una elaboración satisfactoria de la convención y todas las partes interesadas deberían participar en él, particularmente las personas con discapacidad. | UN | ودعي إلى وجود عملية تفاوض منفتحة وشفافة من أجل إنجاح وضع الاتفاقية، وضرورة أن تشارك فيها كافة الأطراف المعنية، لا سيما المعوقون. |
La estricta adherencia a los amplios acuerdos de salvaguardias y a los protocolos adicionales a aquellos reviste vital importancia para crear un ambiente internacional de seguridad abierto y transparente que favorezca dichos intercambios. | UN | وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات. |
La estricta adherencia a los amplios acuerdos de salvaguardias y a los protocolos adicionales a aquellos reviste vital importancia para crear un ambiente internacional de seguridad abierto y transparente que favorezca dichos intercambios. | UN | وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات. |
El Gobierno procura que haya un proceso abierto y transparente en el que participen desde las fases iniciales los organismos oficiales, la sociedad civil y, en su caso, otros interesados. | UN | وتتطلع الحكومة إلى عملية منفتحة وشفافة تضم في مرحلة مبكرة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني، وحيثما كان مناسباً، الجهات المعنية الأخرى. |
Confiaba en que la Junta mantuviera su bien fundada tradición de eficiencia, iniciando sus reuniones a tiempo, celebrando debates con objetivos definidos y declaraciones concisas y logrando consensos de manera diáfana y transparente. | UN | وأعرب عن اﻷمل في استمرار التقليد المستقر تماما والمتعلق بتوخي الكفاءة، في أعمال المجلس، والمتمثل في بدء اجتماعات المجلس في المواعيد المقررة، والتأكد من تركيز المناقشات وإيجاز البيانات، والتوصل إلى توافق في اﻵراء بطريقة منفتحة وشفافة. |