Por ejemplo, en un lugar la Junta tomó nota de que un asociado internacional de ejecución calculaba que el número de refugiados ascendía a 10.847 y no a 15.267, como estimaba el ACNUR. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس في أحد المواقع أن شريكا منفذا دوليا قدر أن عدد اللاجئين 847 10 شخصاً في حين أن المفوضية قدّرت عددهم ب267 15 شخصاً. |
Algunos consideran que los Estados Miembros son una entidad de ejecución. | UN | وبالنسبة لبعض القرارات، يشار إلى الدول الأعضاء بوصفها كيانا منفذا. |
La oficina administró nueve proyectos con 29 asociados en la ejecución, algunos de los cuales organizaciones dependientes del Gobierno de Uganda. | UN | وكان المكتب يدير 9 مشاريع بالاشتراك مع 29 شريكا منفذا. وكان العديد من شركاء المكتب منظمات تابعة لحكومة أوغندا. |
Se eligieron ONG locales en calidad de asociados en la ejecución de 8 proyectos | UN | منظمات غير حكومية محلية، حُدّدت بوصفها شريكا منفذا في 8 مشاريع |
Aporta a los agricultores una salida garantizada para sus productos e ingresos estables. | UN | وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة. |
Vuelvo a dirigir un llamamiento a todas las partes somalíes para que faciliten un acceso libre y sin trabas a fin de que puedan llevarse a cabo todas las actividades de socorro humanitario cuyo objeto es aliviar el sufrimiento de la población vulnerable de Somalia. | UN | وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الصومالية على أن توفر منفذا حرا، وبلا عراقيل، لجميع جهود الإغاثة الإنسانية الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان الضعفاء في الصومال. |
Dado que el suministro recíproco de información era un paso indispensable para la efectividad de la cooperación internacional, se expresó la esperanza de que la UNCJIN fuera desarrollada aún más para convertirla en un auténtico canal de información. | UN | ونظرا ﻷن تقاسم المعلومات خطوة لا غنى عنها في سبيل التعاون الدولي الفعال فقد أعرب عن اﻷمل في امكانية زيادة تطوير شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة الجنائية بوصفها منفذا حقيقيا إلى المعلومات. |
Apareció en 66 medios de comunicación de 41 países en un total de 21 idiomas. | UN | فقد ظهرت في 66 منفذا إعلاميا في 41 بلدا بما مجموعه 21 لغة. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
El programa comprende 181 proyectos en el sector real de la economía por un valor total de 22.970 millones de dólares, tanto en vías de ejecución como en su fase preparatoria final. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على 181 مشروعا إنتاجيا منفذا أو معدا للتنفيذ في قطاع الاقتصاد، يبلغ مجموع قيمتها 22.97 بليون دولار. |
Como parte del examen, el personal de la Junta estudió 17 proyectos de ejecución nacional en los que el Departamento se desempeñó como organismo de cooperación y también visitó dos proyectos, uno en Uganda y otro en Malawi. | UN | وقام موظفو المجلس، كجزء من الاستعراض الذي يقوم به المجلس، بدراسة ١٧ مشروعا منفذا على الصعيد الوطني عملت فيها اﻹدارة كوكالة متعاونة. وزار موظفو المجلس أيضا مشروعين في الميدان - في أوغندا وملاوي. |
Su delegación hace suya la recomendación de la Junta de Consejeros según la cual los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas deben considerar al Instituto como posible asociado o agente de ejecución en los programas relacionados con la capacitación. | UN | ويؤيد وفدها توصية مجلس اﻷمناء بأن تعتبر وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المعهد وكالة منفذة أو شريكا منفذا في البرامج المتعلقة بالتدريب. |
La UNOPS contribuye al programa en calidad de asociado en la ejecución. | UN | ويساهم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في البرنامج بوصفه شريكا منفذا. |
Nota: En " Otros " se incluyen 33 asociados en la ejecución que recibieron menos de 10 millones de dólares. | UN | ملحوظة: تشمل الجهات الأخرى 33 شريكا منفذا تلقوا 10 ملايين دولار. |
Un examen del informe de Pricewaterhouse-Coopers reveló que se seleccionó para la evaluación a 16 de los asociados en la ejecución y se examinaron 20 proyectos. | UN | وبيَّن استعراض التقرير الذي قدمته شركة برايس ووترهاوس كوبرز أن التقييم شمل 16 شريكا منفذا مختارا وغطى 20 مشروعا. |
Fueron demolidas hace años para dejar sitio al metro de Londres, una salida para los viejos trenes de vapor. | Open Subtitles | لقد هدمت قبل سنوات .. ليصنعو طريقاً منفذا تحت الارض لأنظمة القطارات القديمة |
El Consejo, tomando nota con satisfacción de la respuesta positiva de Bosnia y Herzegovina con vistas a llegar a una solución negociada sobre la base del plan preparado últimamente por los dos mediadores internacionales, apoya la justa exigencia de esa República de que el plan se modifique a fin de darle una salida al mar que le permita preservar la cohesión de sus territorios y su unidad. | UN | والمجلس إذ يسجل بالتقدير التجاوب الذي أبدته جمهورية البوسنة والهرسك في الوصول الى حل تفاوضي على أساس الخطة التي عرضها الوسيطان الدوليان مؤخرا، فإنه يؤيد المطالب العادلة لجمهورية البوسنة والهرسك بتعديل هذه الخطة وإعطائها منفذا بحريا، للحفاظ على تماسك أراضيهم ووحدتها. |
El aumento de la capacidad y el mejoramiento de las prácticas del Departamento y de las comisiones regionales en la reunión, organización, procesamiento, almacenamiento, uso compartido y difusión de los datos económicos y sociales permitirá tanto a la Secretaría como a los Estados Miembros tener un acceso más cómodo y más eficiente en función de los costos a la información necesaria para el análisis y formulación de políticas. | UN | ومن ثم، فإن تحسين قدرات وممارسات اﻹدارة واللجان اﻹقليمية في مجالات جمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية وتنظيمها وتجهيزها وتخزينها وتبادلها ونشرها سيتيح لﻷمانة والدول اﻷعضاء منفذا أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر ملاءمة الى المعلومات اللازمة لتحليل السياسات وتقرير السياسات. |
La sucursal nepalesa de la organización colabora en la ejecución de ese programa, patrocinado por el ACNUR. | UN | ويُعد فرع المنظمة في نيبال شريكا منفذا لهذا البرنامج الذي ترعاه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Cabe señalar que, para muchos países, la Asamblea es su principal canal de expresión en el plano internacional. | UN | ومن الجدير بالتقدير أن الجمعية العامة تشكل، بالنسبة للكثير من البلدان، منفذا رئيسيا إلى الساحة الدولية. |
En Sri Lanka hay más de 71 medios de comunicación que funcionan libremente. | UN | ويوجد أكثر من 71 منفذا إعلاميا تعمل بحرية في سرى لانكا. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
En Ginebra, el Departamento está colaborando con la Administración Postal de las Naciones Unidas para operar un mostrador con publicaciones y artículos filatélicos a fin de ofrecer un punto de venta adicional para la comunidad. | UN | وتعمل الإدارة في جنيف مع إدارة بريد الأمم المتحدة على تشغيل مكتب لبيع المنتجات من المنشورات والطوابع مما يوفر منفذا إضافيا للمجتمع هناك. |