Se reconoció que la principal responsabilidad de la aplicación del Programa de Acción Regional recae sobre los gobiernos nacionales, individual y colectivamente. | UN | وجرى الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي يقع على عاتق الحكومات الوطنية، منفردة ومجتمعة. |
Si se superara su carácter geográfico remoto, se intensificaría la resistencia de las islas a los numerosos retos que afrontan individual y colectivamente. | UN | والتغلب على هذا البعد سيعزز قدرة الجزر على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها منفردة ومجتمعة. |
15. individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 15- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
3. Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que, de forma individual y colectiva: | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم منفردة ومجتمعة بما يلي: |
A juicio del orador, las palabras “individual y conjuntamente” no tienen un significado distinto de la palabra “conjuntamente”. | UN | وفي رأيه أن عبارة " منفردة ومجتمعة " لا تختلف عن كلمة " مجتمعة " . |
19. El Sr. Yokota dijo que la noción de desarrollo debía comprender el desarrollo, en todas sus dimensiones, de los propios pueblos indígenas, tanto individual como colectivamente, y observó que el índice de desarrollo humano (IDH) permitía abordar de una manera muy completa el desarrollo, pero ese índice se fundaba en el goce individual de los derechos dentro de un país determinado y servía pues de base para comparar el desarrollo entre países. | UN | 19- وقال السيد يوكوتا إنه ينبغي لمفهوم التنمية أن يكون مراعيا لجميع أبعاد تنمية الشعوب الأصلية نفسها، منفردة ومجتمعة. وأشار إلى أن مؤشر التنمية البشرية الخاص ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمثل نهجاً شاملاً جداً تجاه التنمية، إلا أنه يستند إلى تمتع الفرد بالحقوق داخل كل بلد، ومن ثم فهو يوفر أساساً لمقارنة مستويات التنمية بين البلدان. |
Ha dado a las organizaciones del sistema un marco único y general de políticas al que deben ajustarse individual y colectivamente. | UN | فقد أتاح هذا الإعلان للمنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة إطارا عاما وحيدا للسياسة العامة، تلتزم به هذه المنظمات منفردة ومجتمعة. |
Como confirmación de nuestra decisión de responder a estos retos, los Estados Miembros, individual y colectivamente, deben cumplir con su obligación de asegurar que no se tome ninguna medida que viole las normas y los principios del derecho internacional, a fin de poder promover la paz y la no violencia a todos los niveles. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء من أجل تعزيز تصميمنا على الرد على هذه التحديات، أن تقوم منفردة ومجتمعة بالوفاء بالتزاماتها بضمان عدم القيام بأي عمل ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي، وذلك بغية تعزيز السلام وعدم العنف على جميع المستويات. |
La evaluación es parte integrante del ciclo de gestión de las actividades de cooperación técnica, y se deben evaluar individual y colectivamente todos los aspectos de los proyectos y programas. | UN | 18- وقال إنّ التقييم جزء لا يتجزأ من الدورة الزمنية لإدارة التعاون التقني وينبغي تقييم المشاريع والبرامج منفردة ومجتمعة من جميع جوانبها. |
d) Un sistema para medir la eficacia de los Estados miembros de la ASEAN, individual y colectivamente, mediante indicadores generales. | UN | (د) وضع نظام لقياس فعالية الدول الأعضاء في رابطة آسيان منفردة ومجتمعة في إطار الرابطة من خلال مؤشرات رئيسية. |
34. La Reunión solicitó a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que transmitiera al Comité Preparatorio la disposición e intención de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de contribuir, individual y colectivamente, al logro de los objetivos de la Conferencia UNISPACE III. | UN | ٣٤ - وطلب الاجتماع الى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينقل الى اللجنة التحضيرية لمؤتمر اليونيسبيس الثالث استعداد واعتزام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تساهم ، منفردة ومجتمعة ، في تحقيق أهداف المؤتمر . |
10. Elogia la notable contribución efectuada, individual y colectivamente, por los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal a la ejecución del mandato del Secretario General relacionado con la prevención del delito y la justicia penal, tal como se refleja en el anexo del informe de la 13ª Reunión conjunta de coordinación de los programas; | UN | ٠١ - يرحب بما تقدمه معاهد شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ، منفردة ومجتمعة ، من مساهمة فريدة في تنفيذ الولاية المسندة الى اﻷمين العام في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ، على النحو الوارد في مرفق تقرير الاجتماع المشترك الثالث عشر لتنسيق البرنامج ؛ |
12. Para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 14 de la Declaración de Viena y adoptar medidas inmediatas y eficaces a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes, así como promover la cooperación entre los Estados en la formulación y aplicación de esas medidas, los Estados, individual y colectivamente, según proceda, se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: | UN | 12- بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 14 من إعلان فيينا، واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين، وتعزيز التعاون بين الدول على وضع وتنفيذ تلك التدابير، سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة إلى دعم اجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا: |
47. Insta a los Estados a que, a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, elaboren procedimientos adecuados para evaluar el comportamiento de los Estados con respecto al cumplimiento de las obligaciones relativas a los buques pesqueros que enarbolan su pabellón establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | 47 - تحث الدول على أن تقوم، منفردة ومجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، باستحداث عمليات مناسبة لتقييم أداء الدول في ما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بسفن الصيد التي ترفع علمها، المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
3. Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que, de forma individual y colectiva: | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم منفردة ومجتمعة بما يلي: |
Al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. | UN | وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر. |
Algunos Estados y la Unión Europea insistieron en la importancia de la aplicación de las Directrices de la FAO y destacaron sus esfuerzos individuales y colectivos a ese respecto (Australia, Canadá, Estados Unidos, Noruega). | UN | 89 - وقد أكدت بعض الدول، إضافة إلى الاتحاد الأوروبي، على أهمية تنفيذ المبادئ التوجيهية للفاو، وتم تسليط الأضواء على ما اتخذته تلك الأطراف منفردة ومجتمعة من جهود في هذا الخصوص (أستراليا وكندا والنرويج والولايات المتحدة). |
A condición de que se establezcan vínculos de trabajo profesionales e institucionales apropiados entre la OACDH y el SNC, puede iniciarse una arremetida de todo el sistema contra las violaciones e inoservancias de los derechos alimentarios y nutricionales en todo el mundo, con la participación de muchos organismos, por separado y colectivamente. | UN | وبشرط إقامة روابط عمل مهنية ومؤسسية مناسبة بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة الفرعية للتغذية، يمكن القيام على نطاق المنظومة بشن هجوم على انتهاكات وإهمال الحقوق في الغذاء والتغذية في جميع أنحاء العالم، تشارك فيه وكالات عديدة تعمل منفردة ومجتمعة. |
Esas delegaciones presentaron a la Conferencia de Desarme, tanto a título individual como colectivo, varios documentos. | UN | وقدمت تلك الوفود منفردة ومجتمعة على حد سواء عدداً من الوثائق إلى مؤتمر نزع السلاح في هذه العملية. |