Por consiguiente, los servicios conjuntos atañen únicamente a las Naciones Unidas y a la ONUDI y se rigen por acuerdos separados para cada servicio. | UN | لذا، تتعلق الخدمات المشتركة باﻷمم المتحدة واليونيدو فحسب وتغطيها اتفاقات منفصلة لكل خدمة من الخدمات موضوع البحث. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو كل مجموعة من الصناديق ذات الطبيعة المتماثلة. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos del mismo tipo. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع. |
Se señaló que ese concepto proporcionaría un mecanismo de solución en marcha en lugar de necesitar un grupo de arbitraje separado para cada caso. | UN | ولوحظ أن هذا المفهوم سيوفر آلية مستمرة لحل المنازعات بدلا من طلب هيئة تحكيم منفصلة لكل حالة. |
Asimismo, el Grupo estima que el reclamante no mantenía cuentas comprobadas independientes para cada sector de actividades y que no llevaba libros distintos sobre cada una de las actividades. | UN | كما يرى أن المطالب لم يضع حسابات مراجعة منفصلة لكل نشاط من أنشطته التجارية، ولم يفتح سجلاً فردياً لكل نشاط من الأنشطة المختلفة. |
172. El PNUD estaba investigando la posibilidad de introducir cambios en el sistema Atlas para permitir conciliaciones bancarias separadas para cada cuenta bancaria. | UN | 172 - وكان البرنامج الإنمائي بصدد بحث إدخال تغييرات على نظام أطلس للسماح بإجراء تسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي. |
Antes de proceder a la redacción del proyecto de ley, deberán efectuarse análisis en relación con el género basados en datos desglosados por sexo. | UN | والشروط الأساسية لإعداد مشاريع القوانين هي أن يجري تحليل أحوال الجنسين على أساس بيانات منفصلة لكل منهما. |
Se preparan estados financieros distintos para cada fondo o para cada grupo de fondos del mismo tipo; | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة من الصناديق متشابهة في طابعها؛ |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos del mismo tipo. | UN | وتُعَدّ بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos del mismo tipo. | UN | وتُعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma naturaleza. | UN | وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق ذات الطابع المتماثل. |
La autoridad competente expide licencias por separado para cada solicitud. | UN | وتصدر السلطة المختصة تراخيص منفصلة لكل طلب. |
Asimismo, no se contaba con un mandato por separado para cada una de las funciones del Fondo a fin de garantizar la claridad, coherencia y eficacia de las actividades administrativas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم وضع اختصاصات منفصلة لكل وظائف الصندوق لكفالة الوضوح والاتساق والكفاءة في الأنشطة الإدارية. |
Explicó que en el ámbito de la lucha contra el terrorismo no resultaría útil limitarse a crear un órgano consolidado con un programa anotado de asuntos independientes para cada ex comité encargado de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأوضح أن من غير المفيد في مجال مكافحة الإرهاب مجرد إنشاء جهاز موحد ذي جدول أعمال مشروح يتكون من نقاط منفصلة لكل لجنة سابقة تعمل في مجال مكافحة الإرهاب. |
Además de la prueba F y de la prueba t para cada modelo, se hicieron regresiones separadas para cada una de las entidades reclamantes con el mayor número de reclamaciones. | UN | ٢٧ - وباﻹضافة إلى الاختبار - ف والاختبار - ت لكل نموذج، جرى عمل انحدارات منفصلة لكل كيان من الكيانات المقدمة ذات أعلى عدد من المطالبات. |
Los bancos no mantienen datos desglosados por sexo, por lo que no es posible proporcionar información sobre el número o el volumen de préstamos que se conceden a mujeres. | UN | ولا تحتفظ المصارف العادية ببيانات منفصلة لكل جنس على حدة ولذلك فإنه ليس في اﻹمكان تقديم معلومات عن عدد القروض أو حجم القروض المقدمة إلى النساء. |
En segundo lugar, el Grupo observa que aunque el reclamante alegó que tenía equipos de gestión distintos para cada una de sus " divisiones " , no facilitó pruebas suficientes que demostraran la existencia de equipos de gestión distintos. | UN | ويلاحظ الفريق ثانياً أنه بالرغم من ادعاء صاحب المطالبة بوجود أفرقة إدارة منفصلة لكل قسم من أقسامه، فإنه لم يقدم أدلة كافية على وجود أفرقة إدارة منفصلة. |
Los estudios únicos para cada una de las disposiciones de la Carta anteriormente indicadas abarcan el período completo cubierto por los tres Suplementos. | UN | وتتناول دراسات منفصلة لكل حكم من أحكام الميثاق المذكورة أعلاه مجمل الفترة التي تغطيها الملاحق الثلاثة. |
En la primera parte de la elección habría cédulas de votación distintas para cada grupo regional, es decir cinco cédulas de votación. | UN | وستكون للجزء الأول من الانتخاب أوراق اقتراع منفصلة لكل مجموعة إقليمية، فتكون بذلك خمس أوراق اقتراع. |