ويكيبيديا

    "منفصلتين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separadas
        
    • separados
        
    • distintas
        
    • distintos
        
    • diferentes
        
    • independientes
        
    • separado
        
    • aparte
        
    • separarse
        
    • diferenciados
        
    Ahora, ¡adelante, ábranlo! Keith Schacht: Asegúrense de que las dos piezas estén separadas. TED الآن قوموا بفتحه. كيث شاخت: الآن تأكدوا من أخذ القطعتين منفصلتين.
    No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. UN ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين.
    También se plantean problemas en aquellos Estados cuyos ciclos del combustible para usos militares y civiles no están totalmente separados. UN وتنشأ المشاكل أيضا عن الدول التي لا تكون فيها دورة الوقود العسكري ودورة الوقود المدني منفصلتين تماماً.
    Están aquí en esta mierda de Laguna Azul. - Y no vi cuartos separados. Open Subtitles نمتما هنا كما في فيلم ، بلو لاغون فلا أرى حجرتين منفصلتين
    Una declaró que la repatriación y la reintegración no debían considerarse tareas distintas. UN وذكر أحد الوفود أن العودة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج يجب اعتبارهما مهمتين منفصلتين.
    La eliminación de los obstáculos a los que se enfrenta la mujer impedida llevará tiempo, ya que es preciso abordar dos formas de discriminación en distintos frentes. UN وسوف تستغرق إزالة العقبات التي تواجه المرأة المعوقة فترة من الوقت حيث أنه يتعين معالجة شكلين مختلفين من أشكال التمييز على جهتين منفصلتين.
    La fusión constituyó un juicio político, poco transparente, de dos cuestiones completamente diferentes. UN وتشكل عملية الدمج حكما سياسيا، يفتقر إلى الشفافية، لمسألتين منفصلتين تماما.
    Se trata de funciones complementarias pero independientes. UN وهاتان مهمتان متكاملتان وإن كانتا منفصلتين.
    Respetuosamente solicito que el caso se dividida en dos juicios por separado. Open Subtitles بكلّ احترامٍ أطلبُ أن تقسم هذه المحاكمة إلى قضيّتين منفصلتين
    Es importante señalar la diferencia entre dos cuestiones separadas: la cuestión de Jerusalén y la cuestión de los asentamientos. UN ومن اﻷهمية بمكان هنا أن تفرق بين مسألتين منفصلتين: مسألة القــــدس ومسألة المستوطنات.
    Por esta razón, el informe de la Relatora Especial aborda la venta y el tráfico sin tratarlos como categorías distintas o separadas. UN وذكرت أن هذا هو السبب الكامن وراء معالجة تقريرها مسألتي البيع والاتجار بدون اعتبارهما فئتين مختلفتين أو منفصلتين.
    El desenlace natural de esos acontecimientos ha sido la aparición de dos administraciones separadas. UN وكان الناتج الطبيعي لتطور الأحداث على النحو المذكور أعلاه هو نشوء إدارتين منفصلتين.
    Mi oficina facilitó la formación de dos gobiernos separados para la Federación y para Bosnia y Herzegovina en estrecho diálogo con las dos partes en la Federación. UN وقام مكتبي بتيسير تشكيل حكومتين منفصلتين للاتحاد وللبوسنة والهرسك في حوار وثيق مع كل من الشريكين في الاتحاد.
    A juicio de mi Gobierno, el desarme nuclear y la no proliferación no deben contemplarse como procesos separados. UN وفي رأي حكومة بلدي أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يجب ألا ينظر إليهما كعمليتين منفصلتين.
    Además, a la brevedad se publicarán códigos separados para el Secretario General y para los funcionarios y expertos en misión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري قريبا إصدار مدونتين منفصلتين لﻷمين العام وللموظفين والخبراء الموفدين في بعثات.
    Las armas biológicas y las químicas están prohibidas por distintas convenciones. UN وتحظر اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية كلتاهما بموجب اتفاقيتين منفصلتين.
    Aunque el Representante Especial se entrevistó con la delegación jurídica, las dos misiones eran claramente distintas. UN ولئن كان الممثل الخاص قد اجتمع بالوفد القانوني، فمن الواضح أن البعثتين كانتا منفصلتين.
    Sigue en pie el hecho de que Etiopía ha publicado dos mapas separados y distintos. UN وتبقى المسألة متمثلة في أن إثيوبيا قد نشرت خريطتين منفصلتين ومتميزتين.
    Por lo tanto, el Gobierno de China apoya el trato separado de las medidas coercitivas anteriores al juicio de las medidas coercitivas posteriores al juicio, ya sea en dos párrafos separados dentro del artículo 18 o en dos artículos distintos. UN ومن ثم، فإن حكومة الصين تؤيد المعاملة المنفصلة للتدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكم ما والتدابير الجبرية المتخذة بعد صدور حكم ما، إما في فقرتين منفصلتين ضمن المادة 18 أو في مادتين منفصلتين تماما.
    Durante el debate, varios participantes hicieron alusión al peligro de división de los Estados en dos naciones diferentes: los ricos y los pobres. UN وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء.
    Por último, la República Democrática del Congo alega, en dos litigios diferentes, haber sido víctima de agresiones armadas por parte de Uganda y de Rwanda, respectivamente. UN وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا ورواندا تباعا.
    Aprobar el proyecto de resolución dificultaría aún más el avance internacional en estos dos importantes pero independientes asuntos. UN إن اعتماد مشروع القرار سيعوق تحقيق تقدم دولي في هاتين المسألتين المهمتين وإن كانتا منفصلتين.
    Otros dos hombres culpables de homicidio, Mohammad Golabi, de 33 años de edad, y Ali Naghie, de 41 años de edad, fueron ahorcados también en la cárcel, pero por separado. UN واتهم رجلان آخران بالقتل هما محمد غلابي، وعمره ٣٣ سنة وعلي ناغي وعمره ٤١ سنة، وشنقا في السجن أيضا في قضيتين منفصلتين.
    Tras deliberar al respecto, se convino en que cabía retener ese texto en el proyecto de artículo 24 en el entendimiento de que figuraría en un párrafo aparte y entre corchetes. UN واتفق بعد المناقشة على إمكانية الاحتفاظ بذلك النص في مشروع المادة 24 على أساس أنه سيظهر في فقرة منفصلة وبين معقوفتين منفصلتين.
    * Antes de separarse en dos Estados el 1º de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que ratificó la Convención el 16 de enero de 1982 y pasó a ser Estado parte el 18 de marzo de 1982. UN * قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان كل منها جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢ وأصبحت دولة طرف فيها في ١٨ آذار/مارس ١٩٨٢.
    El propósito del Simposio de Tirana era hacer un seguimiento del reconocimiento hecho en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos de la necesidad de que hubiera dos debates bien diferenciados: uno sobre la aplicación del artículo 5 y otro relativo a la asistencia a las víctimas. UN وكان غرض ندوة تيرانا هو متابعة الاعتراف الوارد في تقرير جنيف المرحلي بالحاجة إلى مناقشتين منفصلتين - إحداهما تتعلق بتنفيذ المادة 5 والأخرى تتعلق بمساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد