ويكيبيديا

    "منفصل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separado sobre
        
    • separado de
        
    • separada de
        
    • independiente de
        
    • separado del
        
    • separados de
        
    • independiente del
        
    • distinto del
        
    • aparte sobre
        
    • distinta de
        
    • autónomo del
        
    • separada del
        
    • distinto de
        
    • distinto para
        
    • separados sobre
        
    Se ha presentado un informe separado sobre la disposición del equipo de la APRONUC para que sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). UN وقد قدم تقرير منفصل عن التصرف في معدات السلطة الانتقالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية للنظر فيه.
    En este caso, como en el caso de que sea condenado, será recluido en un lugar separado de los adultos. UN وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين.
    En la función biestática, se utiliza una antena receptora adicional, separada de la antena emisora. UN وفي الوضعية الازدواجية ، يستخدم هوائي مستقبل اضافي منفصل عن هوائي الارسال .
    La información del cuadro se aplica únicamente cuando la organización administra esos recursos de apoyo y de reembolso de forma independiente de sus recursos ordinarios. UN ولا ينطبق هذا الجدول إلا عندما تدير المنظمة موارد الدعم ورد التكاليف هذه بشكل منفصل عن مواردها العادية.
    2. La detención se cumple en un lugar separado del de los adultos y en un marco apropiado. UN ٢- ينفذ الحبس في مكان منفصل عن المكان المخصص للبالغين ويكون مقترناً بتوفير إطار ملائم.
    Los menores detenidos serán separados de los presos adultos. UN ويجب أن يحتجز الطفل في قسم منفصل عن السجناء البالغين.
    La publicación de un informe por separado sobre las operaciones de mantenimiento de la paz está plenamente justificada, particularmente en vista de la cuantía del presupuesto que se dedica al mantenimiento de la paz. UN وإن إصدار تقرير منفصل عن عمليات حفظ السلم أمر له ما يبرره، ولاسيما بالنظر الى حجم ميزانية حفظ السلم.
    Por lo tanto, no se presenta informe por separado sobre el tema. UN ولهذا لم يقدم تقرير منفصل عن هذا الموضوع.
    En el presente período de sesiones se va a presentar a la Comisión un informe separado sobre los resultados del seminario. UN ويقدم تقرير منفصل عن نتائج حلقة التدارس هذه إلى اللجنة في دورتها الراهنة.
    Pero si el medio ambiente es importante, en ningún caso puede tratarse separado de las otras dimensiones del desarrollo sostenible. UN وإذا كانت البيئة مهمة، فلا يمكنها بأي حال من الأحوال أن تعامل بشكل منفصل عن الأوجه الأخرى للتنمية المستدامة.
    En 1997 se ampliaron las instalaciones públicas de los Archivos Nacionales, asignándoseles su propio espacio, separado de los departamentos administrativos. Estructura orgánica UN وتم توسيع المرافق العامة لدائرة المحفوظات الوطنية في عام 1997، عندما خُصص لها حيز خاص بها، منفصل عن الأقسام الإدارية.
    Sus contribuciones se contabilizan por separado de las donaciones porque son préstamos que deben amortizarse. UN وتُعامَل التبرعات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن المساعدات التي تقدمها تأخذ شكل قروض واجبة السداد.
    El artículo 294 autoriza a la mujer casada a dirigirse al juez para obtener una residencia separada de aquélla escogida por el marido en caso de que ésta presente riesgos de orden físico o moral para la mujer o sus hijos. ARTÍCULO 16 UN وتجيز المادة ٢٩٤ للمرأة المتزوجة أن تطلب الى القاضي الحصول على مسكن منفصل عن ذلك الذي اختاره الزوج، في حالة ما إذا كان ذلك يعﱢرض اﻷسرة للخطر المادي أو المعنوي، سواء فيما يتعلق بها أو بأطفالها.
    Los presos que padecen enfermedades contagiosas ingresan en una sección separada de los demás pacientes del Hospital Central. UN والسجناء المصابون بأمراض معدية يحتفظ بهم في قسم منفصل عن غيرهم من المرضى في السجن المركزي.
    El Secretario General con toda razón hace hincapié en que la promoción de los derechos humanos no debe considerarse una cuestión independiente de las demás actividades de la Organización. UN ويؤكد اﻷمين العام وبحق على أن تعزيز حقوق اﻹنسان ينبغي ألا يعامل كشيء منفصل عن أنشطة المنظمة اﻷخرى.
    Se brindará dicha protección mediante la creación de un fondo colectivo separado del fondo de seguridad social existente. UN وستوفر هذه الحماية باستحداث صندوق جماعي منفصل عن صندوق التأمين الاجتماعي القائم.
    En particular, serán detenidos en locales separados de los de los adultos, salvo cuando estén junto a sus familias; UN ويجري على وجه الخصوص احتجازهم في مقر منفصل عن مقر البالغين فيما عدا في حالة إقامتهم مع أسرهم؛
    Por tanto, en el informe Bradley se recomendó que, a los efectos de crear una estructura democrática, sería preciso instituir el derecho de residencia independiente del empleo. UN ولذلك أوصـى تقرير برادلي بأنه إذا أريد إنشاء هيكل ديمقراطي فإنه ينبغي إيجاد حقوق إقامة على نحو منفصل عن العمل.
    Sin embargo, determinadas circunstancias podrían exigir el nombramiento de un coordinador de actividades humanitarias distinto del coordinador residente. UN وهناك مع ذلك ظروف معينة قد تتطلب تعيين منسق إنساني منفصل عن المنسق المقيم.
    La cuestión también se examinó en un informe aparte sobre asistencia humanitaria que se presentó al Consejo Económico y Social. UN كما بُحثت هذه المسألة في تقرير منفصل عن المساعدة اﻹنسانية مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las FDT tienen una estructura de mando distinta de la del ejército regular. UN ويوجد لهذه القوات هيكل قيادي منفصل عن الجيش النظامي.
    El Fiscal actúa independientemente como órgano autónomo del Tribunal. UN ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة.
    La CDI ha optado por una solución que encierra gran sabiduría, al formular sus recomendaciones en tal sentido en una resolución separada del proyecto de artículos. UN لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد.
    " Toda persona detenida será puesta en un lugar distinto de los destinados a los presos condenados. UN " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    * En caso necesario, se podrá presentar un cuadro distinto para cada una de las zonas minadas. UN * يمكن، عند الضرورة، تقديم جدول منفصل عن كل منطقة مزروعة بالألغام.
    Otras anotaciones a la segunda parte del período de sesiones podrán publicarse como adición al presente documento. Se prepararán informes separados sobre cada parte del período de sesiones. UN ويمكن إصدار شروح إضافية للجزء الثاني من الدورة في إضافة إلى هذه الوثيقة، وسيُعد تقرير منفصل عن كل من جزأي الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد