ويكيبيديا

    "منقسما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dividido
        
    • dividida
        
    Durante la guerra fría el mundo estaba dividido en dos campos, y cada superpotencia estaba a la cabeza de su propia esfera. UN وخلال الحرب الباردة، كان العالم منقسما إلى معسكرين تضطلع فيهما كل قوة عظمى بدور القيادة في نطاقها الخاص بها.
    Era un mundo dividido en bloques, que atravesaba el período más intenso de la guerra fría. UN فقد كان العالم منقسما الى معسكرين في خلال فترة الحرب الباردة التي سادها توتر شديد.
    Bosnia y Herzegovina sigue siendo un país dividido en tres comunidades étnicas en gran medida separadas. UN ولا تزال البوسنة والهرسك بلدا منقسما الى ثلاث وحدات عرقية منفصلة إلى حد بعيد للغاية.
    Sin embargo, la comunidad internacional estuvo dividida en su apoyo a esa resolución. UN إلا أن المجتمع الدولي كان منقسما في تأييده لهذا القرار.
    En años anteriores, cuando la comunidad internacional estaba sumamente dividida, nuestra resolución tenía que centrarse en el hecho de que renovábamos nuestra determinación de lograr la eliminación total. UN وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة.
    El mundo entrará en el próximo milenio dividido entre los que viven en la prosperidad y la paz y los que viven en la pobreza abyecta y la guerra. UN وسينتقل العالم الى القرن المقبل منقسما بين أولئك الذين ينعمون بالازدهار والسلام والذين يعيشون في فقر مزر وفي حالة حرب.
    El mundo contemporáneo sigue siendo diverso y sigue estando dividido. UN إن عالم اليوم لا يزال مختلفا ولا يزال منقسما.
    El statu quo es inaceptable; sin embargo, el Consejo de Seguridad parece estar dividido en lo que respecta a cómo avanzar. UN فالحالة الراهنة مرفوضة، ولكن مجلس اﻷمن يبدو منقسما في الرأي بشأن كيفية المضي إلى اﻷمام.
    Mientras el mundo estuvo dividido entre los bloques oriental y occidental este principio se respetó. UN ونظرا ﻷن العالم كان منقسما إلى كتلة شرقية وأخرى غربية فقد حظي مبدأ عدم التدخل بالاحترام.
    Sin embargo, nunca antes nuestro mundo había estado tan dividido entre los ricos y los pobres. UN إلا أن عالمنا لم يكن من قبل على الإطلاق منقسما كانقسامه في الوقت الحالي بين الأغنياء والفقراء.
    Es inaceptable que el mundo siga dividido entre Estados autorizados a poseer armas nucleares y Estados no autorizados. UN ومن غير المقبول أن يظل العالم منقسما إلى دول يؤذن لها بحيازة الأسلحة النووية وأخرى لا يؤذن لها بذلك.
    El país estaba dividido en delimitaciones étnicas. UN وكان البلد منقسما انقساما محددا بخطوط عرقية.
    Además, este reglamento se elaboró en una época que ha pasado a la historia, cuando el mundo estaba dividido. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا النظام قد صيغ في عصر سالف، حينما كان العالم منقسما على نفسه.
    La solidaridad de mi país con las aspiraciones del pueblo coreano se basa en su propia experiencia como país dividido durante más de 130 años. UN وينبثق تعاطف بلدي مع طموحات الشعب الكوري من تجربته الخاصة كبلد ظل منقسما لأكثر من 130 عاما.
    El país sigue dividido y hay riesgo de que las elecciones culminen en disturbios violentos, especialmente teniendo en cuenta la presencia de milicias entre cuyos miembros se incluyen varios miles de liberianos. UN ولا يزال البلد منقسما وربما تسفر الانتخابات عن احتجاجات عنيفة، ولا سيما نظرا لوجود ميليشيات، تضم عدة آلاف من الليبريين.
    El país sigue dividido entre las fuerzas leales al ex Presidente Laurent Gbagbo y los partidarios del Presidente Alassane Ouattara. UN ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا.
    El Comité de los 24, la Cuarta Comisión y la Asamblea General también tienen la obligación de revisar su posición histórica: el mundo de hoy ya no está dividido en bloques hostiles entre sí y provistos de bases militares, como en 1967. UN ومن واجب لجنة اﻷربعة والعشرين واللجنة الرابعة والجمعية العامة أيضا أن تعدل موقفها التاريخي فالعالم اليوم لم يعد منقسما الى معسكرات متعادية ومليئا بالقواعد العسكرية كما كان الحال في عام ١٩٦٧.
    En los planos político y económico, el planeta sigue dividido en países ricos y países pobres; esta polarización constituye una grave amenaza para la supervivencia de la humanidad y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN فعلى الصعيدين السياسي والاقتصادي، ما فتئ كوكبنا اﻷرضي منقسما الى بلدان غنية وبلدان فقيرة، وإن هذا الاستقطاب يشكل تهديدا خطيرا لبقاء اﻹنسانية ولصيانة السلم واﻷمن.
    Lo mismo puede decirse de la Unión para el Progreso Nacional (UPRONA), que sigue estando dividida en facciones de seguidores del Presidente del Grupo Parlamentario de la UPRONA, Frédéric Ngenzebuhoro, y de extremistas que siguen al Presidente Charles Mukasi. UN ويصدق الشيء نفسه على الاتحاد من أجل التقدم الوطني الذي ما برح منقسما بين أتباع رئيس الفريق البرلماني للاتحاد، فردريك نغينزيبوهورو وبين المنتمين للجناح المتطرف الذي يقوده الرئيس تشارلس موكاسي.
    Ello es consecuencia directa de una crisis prolongada y con múltiples facetas, que dura ya más de dos años y que ha agravado todas las tensiones de una sociedad que sigue estando profundamente dividida política y socialmente. UN وهذه هي النتيجة المباشرة لﻷزمة المطولة المتعددة اﻷوجه التي امتدت لسنتين، وأسهمت في تفاقم جميع العيوب في مجتمع لا يزال منقسما على نفسه بعمق سياسيا واجتماعيا.
    Lograr avances concretos en temas concretos es la única forma de restaurar la esperanza, un ingrediente fundamental de nuestra todavía divida sociedad, que sigue estando dividida de manera inaceptable. UN وتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بقضايا محددة هو السبيل الوحيد لاستعادة الأمل، الذي يمثل عنصرا أساسيا في مجتمعنا الذي ما زال منقسما بطرق لا يمكن قبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد