ويكيبيديا

    "منقسمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • divididos
        
    Los miembros están divididos también acerca de si es necesario incorporar a las ONG y a los círculos de expertos. UN ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة.
    Los miembros están divididos también acerca de si es necesario incorporar a las ONG y a los círculos de expertos. UN ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة.
    Ya no estamos divididos, pero tampoco estamos unidos. UN إننا لم نعد منقسمين. ولكننا لسنا متحدين أيضا.
    Nuestros antepasados fueron divididos no porque lo quisieran sino como resultado de los designios coloniales. UN لم يكن أسلافنا منقسمين ﻷنهم أرادوا هذا الانقسام، بل ﻷن ذلك كان جزءا من مخطط استعماري.
    Aún hoy, los científicos siguen divididos en torno a esta cuestión, especialmente en lo que se refiere a sus causas y sus efectos. UN وحتى اليوم، لا يزال العلماء منقسمين حول هذه المسألة، خصوصا حول أسبابها وعواقبها.
    De hecho, sería paradójico y lamentable que el diálogo entre culturas se desarrollara en nuestros idiomas respectivos y fueran precisamente esos idiomas los que nos mantuvieran divididos. UN وسيكون من قبيل المفارقة ومن المؤسف حقا، أن يجري الحوار بين الثقافات بلغاتنا الخاصة بينما نظل منقسمين بشأن بتلك اللغات.
    Con todo, los tratadistas seguían divididos con respecto a esta cuestión. UN غير أن من كتبوا في هذا الموضوع ظلوا منقسمين حول هذه المسألة.
    Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. UN ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها.
    Los dirigentes de los serbios de Kosovo siguen estando divididos y son incapaces de ponerse de acuerdo sobre la posibilidad de participar más activamente en las Instituciones Provisionales. UN كما لا يزال زعماء صرب كوسوفو منقسمين وعاجزين عن الاتفاق على ما إذا كانوا سيشاركون بشكل أكثر فعالية في المؤسسات المؤقتة.
    Lo mejor de todo es que no estamos divididos en dos bandos. UN والأفضل من ذلك كله أننا لسنا منقسمين إلى معسكرين.
    Los interesados nacionales seguían estando divididos y las fuerzas militares continuaban interfiriendo en la política, mientras que los asociados internacionales seguían sin poder elaborar una evaluación conjunta sobre la situación y los problemas sobre el terreno. UN فما زال أصحاب المصلحة الوطنيون منقسمين وما زالت القوات العسكرية تتدخل في الشؤون السياسية، فيما ظل الشركاء الدوليون عاجزين عن وضع تقييم موحد للحالة في الميدان والتحديات القائمة على أرض الواقع.
    Lo tendríamos que haber resuelto en silencio, el consejo, no nos debe ver divididos. Open Subtitles لكان يجب أن نهتم بالامر بهدوء لا يجب أن يرانا المجلس منقسمين هذه اول مرة
    Los demócratas parecen divididos, y la cúpula incompetente. Open Subtitles الديمقراطيون يبدون منقسمين القيادة تبدو عاجزة
    ¿Dejarías que nos vieran divididos aún dentro de nuestra propia familia? Open Subtitles هل تريدهم أن يروننا منقسمين حتى في عائلتنا ؟
    Sin embargo, los beneficios de esa cooperación se verán limitados mientras los rwandeses se mantengan divididos por el temor y la desconfianza y se cierna sobre el país el espectro de la reanudación del conflicto. UN غير أن فوائد هذا التعاون ستكون محدودة ما دام الروانديون منقسمين على أنفسهم، من جراء الخوف والشكوك، وما دام شبح تجدد الصراع مخيما على البلد.
    Dimana de las lecciones que aprendimos en el sentido de que cuando estamos divididos somos vulnerables, y que nuestros intereses nacionales diversos pueden verse mejor atendidos mediante un orden internacional que sea mutuamente beneficioso. UN ويتضح من الدرس الذي تعلمنـاه أننا عندما نكون منقسمين نكون معرضين للخطـر، وأننـا يمكن أن نخـدم مصالحنا الوطنية المختلفة بشكل أفضل من خـلال نظام دولي ذي فوائد مشتركة.
    Estábamos amargamente divididos con relación a la invasión del Iraq; nos sentíamos muy desilusionados por el estancamiento de la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún; y lamentábamos la muerte de los funcionarios públicos internacionales que perdieron la vida en un atentado terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وكنا منقسمين بشكل مرير إزاء غزو العراق؛ وكانت هناك خيبة أمل كبيرة حيال حالة الجمود التي حدثت في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، وكان علينا أن نحزن لموت موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين قتلوا خلال عمل للإرهاب ارتكب ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    No será útil a nuestro propósito más amplio el que quedemos divididos tras elegir una resolución que favorezca a unos pocos, dejando fisuras y facciones al elegir a ganadores y perdedores de una vez para siempre. UN ولن يخدم غرضنا الواسع أن نظل منقسمين بعد الاختيار بين قرارات تحابي قلة من الأعضاء، مما يخلف صدوعا وشقوقا بينما نختار الفائزين والخاسرين مرة واحدة وإلى الأبد.
    Sin embargo, resulta evidente que aunque existe consenso entre los Estados Miembros acerca de la necesidad de ampliar el Consejo, aún estamos muy divididos en cuanto a la manera de llevar a cabo dicha ampliación. UN ومع ذلك فمن الواضح أننا، رغم وجود توافق آراء بين الدول الأعضاء حول زيادة عدد الأعضاء في المجلس، ما زلنا منقسمين انقساما عميقا حول كيفية إجراء هذه الزيادة.
    También se presentaron argumentos opuestos, en el sentido de que los temas 1 y 2 debían quedar divididos como estaban, porque se referían a distintos aspectos del desarme nuclear, y que el tema 5 seguiría teniendo razón de ser, especialmente debido a la presencia de una amenaza terrorista cada vez más grave. UN كما قُدمت حجج مضادة تقضي بوجوب الإبقاء على البندين 1 و2 منقسمين كما هما، لأنهما يتناولان جوانب مختلفة من نزع السلاح النووي، وتشير إلى احتفاظ البند 5 بوجاهته بسبب تفاقم حدة التهديد الإرهابي بالخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد