ويكيبيديا

    "منهاجاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una plataforma
        
    • un plan de
        
    • de plataforma
        
    • plataforma para
        
    • un programa de estudios
        
    Como base para ello existen numerosas propuestas que pueden ser consolidadas y constituir una plataforma que nos permita dar los primeros pasos. UN وهناك اقتراحات كثيرة كأساس لهذا يمكن توحيدها وتشكل منهاجاً يمكﱢننا من اتخاذ الخطوات اﻷولى.
    Por el contrario, debe considerarse una plataforma de valores y una red de aprendizaje que sirve de marco para que sus participantes puedan apoyar públicamente un conjunto de valores universalmente convenidos y la labor de las Naciones Unidas. UN لكن ينبغي النظر إليه باعتباره منهاجاً للقيم وشبكة للتعلم تتيح إطارا يمكن للمشاركين فيه أن يقدموا من خلاله دعمهم العلني لطائفة من القيم المتفق عليها عالمياً، وللعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Constituye una plataforma que permite a todos atender a sus intereses nacionales en diferentes fases de la negociación y en debates sustantivos. UN إنه يشكل منهاجاً يتيح لكل الدول الأعضاء إمكانية معالجة مصالحها الوطنية في مختلف مراحل المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    Esta flexibilidad hace que estén exentos del sistema de enseñanza obligatoria, que impone un plan de estudios estándar para todos los niños. UN وهذه المرونة تتطلب منهم إعفاءهم من نظام التعليم الإلزامي الذي يفرض منهاجاً تعليمياً موحداً للأطفال.
    Por lo tanto, no es sorprendente que las Naciones Unidas hayan servido con tanta frecuencia de escenario para actores individuales en lugar de servir de plataforma para la acción conjunta. UN لذلك، من المستغرب جداً أن الأمم المتحدة كانت إلى حد كبير ساحة للفعاليات الفردية بدلاً من أن تكون منهاجاً للعمل المشترك.
    Las redes y conferencias equiparon al PNUMA con una plataforma desde la que poder llegar a millones de jóvenes para entregarles información sobre el medio ambiente y posibilitar su participación en las tareas de la organización. UN وقد أتاحت الشبكات والمؤتمرات للبرنامج منهاجاً لتزويد ملايين الشباب بالمعلومات البيئية وإدماجهم في عمل المنظمة.
    Los miembros esperan que la Comisión proporcione una plataforma que fomente el intercambio directo de experiencias entre los países incluidos en su programa y otros países que han logrado pasar de un conflicto al desarrollo. UN فالأعضاء ينتظرون من اللجنة أن تطرح منهاجاً يعزز تبادل الخبرات بصورة مباشرة بين البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والبلدان الأخرى التي مرت بمرحلة انتقالية من النـزاع إلى التنمية بنجاح.
    63. El sistema FIELD constituye una plataforma común para codificar datos financieros, compartir y divulgar conocimientos y promover intercambios. UN 63- ويوفر نظام إدارة المعارف منهاجاً مشتركاً لتدوين البيانات المالية، وتقاسم المعارف، وبناء الجسور.
    190. La Red de ONG para el Adelanto de la Mujer impulsó recientemente una plataforma política no partidaria promoviendo cuestiones de la mujer en un foro político. UN 190 - وقد أعلنت مؤخراً شبكة المنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بالمرأة منهاجاً سياسياً غير حزبي لتعزيز قضايا المرأة في الساحة السياسية.
    El Programa sobre la Protección se había convertido en una plataforma importante de las propias estrategias e intervenciones de protección del ACNUR y constituía la base de todos los activos y el cometido de la organización. UN وقالت إن جدول الأعمال بشأن الحماية بات يشكل منهاجاً مهماً لاستراتيجيات وعمليات تدخل المفوضية في مجال الحماية وأنه يمثل أساس المسؤولية والالتزام على مستوى المنظمة.
    Ello ofrece una plataforma estable de cuatro años a las entidades que adoptaron las NIIF en 2005. UN وهذا، في واقع الأمر، يتيح للكيانات التي اعتمدت المعايير الدولية للإبلاغ المالي في عام 2005 منهاجاً ثابتاً طيلة أربع سنوات.
    - Reuniones del Foro de las AND, incluida una en Addis Abeba (Etiopía) que siguió siendo una plataforma eficaz para el intercambio de información y experiencias entre las AND; UN :: عقد اجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة، بما فيها الاجتماع المنعقد في أديس أبابا، إثيوبيا، والذي لا يزال يمثل منهاجاً فعالاً لتبادل المعلومات والخبرات بين السلطات الوطنية المعيّنة؛
    El liderazgo que ya se ha demostrado debería sentar una plataforma para ayudar a los Estados que carecen de los conocimientos, el compromiso o el marco jurídico necesarios para aplicar plenamente la Convención dentro de sus jurisdicciones. UN ويتعين أن تقدم القيادة التي اتضحت بالفعل منهاجاً لدعم الدول التي تفتقر إلى المعارف أو الالتزام أو الإطار القانوني من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في المناطق المشمولة بولاياتها.
    El cursillo práctico representó una oportunidad de coordinación a nivel regional, así como una plataforma para establecer la colaboración entre los centros. UN 26 - وأتاحت حلقة العمل فرصة للتنسيق على المستوى الإقليمي، وكذلك منهاجاً لإجراء التعاون فيما بين المراكز.
    Asimismo, ha proporcionado al país una plataforma para informar de sus logros, sus mejores prácticas, los retos a los que se enfrenta, los compromisos asumidos y las medidas necesarias para promover la situación de la mujer. UN وقد قدمت منهاجاً لكي يقدم هذا البلد تقريراً عن إنجازاته، وأفضل ممارساته، وتحدياته، والتزاماته، والتدابير اللازمة للنهوض بحالة المرأة.
    Ha creado un programa de formación en materia de seguridad nuclear para la licenciatura en ciencias y un plan de estudios para cursos de obtención de un título en seguridad física nuclear. UN وقد وضعت برنامجاً تعليمياً لنيل شهادة الماجستير في العلوم في مجال الأمن النووي، وأعدت منهاجاً دراسياً لمتابعة دورات لمنح شهادات في مجال الأمن النووي.
    En colaboración con ese equipo, la UNODC ideó un plan de estudios para la capacitación de futuros instructores basado en el Manual de la UNODC sobre la lucha contra la trata de personas para profesionales de la justicia penal. UN وبالتعاون مع هذا الفريق، وضع المكتب منهاجاً لإعداد جيل جديد من المدربين، استناداً إلى دليله المعنون دليل مكافحة الاتجار بالبشر الموجّه إلى ممارسي العدالة الجنائية.
    La UNODC ha elaborado un plan de estudios sobre armas de fuego en el que se incluye un módulo especializado sobre cooperación internacional con el fin de perseguir los delitos relacionados con las armas de fuego. UN وأعدَّ المكتبُ منهاجاً تدريبيًّا عن الأسلحة النارية يتضمن وحدة دراسية متخصصة في مجال التعاون الدولي على الملاحقة القضائية للجرائم المتصلة بالأسلحة النارية.
    El grupo de trabajo sirvió de plataforma para las actividades de gestión y almacenamiento de armas y municiones de todas las fuerzas nacionales de seguridad UN وقد وضع الفريق العامل منهاجاً لجميع قوات الأمن الوطني التي تتولى إدارة الأسلحة والذخيرة وتخزينها
    Se deben ampliar los centros nacionales de producción limpia existentes y crear centros en los países que no los tienen, para que sirvan de plataforma para la elaboración y aplicación de programas apropiados de uso eficiente de los recursos y producción más limpia, incluida la gestión racional de los productos químicos y los desechos. UN 150 - ويجب رفع مستوى المراكز الوطنية القائمة للإنتاج الأنظف وتوسيعها لتبلغ البلدان التي لا وجود لها فيها بوصفها منهاجاً لتطوير وتنفيذ البرامج المناسبة في مجال الإنتاج الأكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد بما في ذلك إدارة المواد الكيميائية والنفايات بشكل سليم.
    Además, a pesar de que las universidades privadas ofrecen programas de contabilidad en inglés, en los que se sigue un programa de estudios internacional y se utilizan libros de texto en inglés, su acceso a ellas está restringido por los elevados derechos de matrícula. UN علاوةً على ذلك، في حين أن الجامعات الخاصة تقدم برامج محاسبة باللغة الإنكليزية مستخدِمةً منهاجاً دولياً وكتباً مدرسية باللغة الإنكليزية، فإن ارتفاع رسوم الدراسة في الجامعات الخاصة لا يجعلها في متناول للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد