El nivel educativo de los residentes en los Países Bajos ha aumentado en todos los grupos, pero este incremento ha sido mucho más rápido entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال. |
En toda Armenia, las tasas de desempleo son más altas entre las mujeres que entre los hombres. | UN | أما معدلات البطالة بين النساء فهي أعلى منها بين الرجال في جميع أنحاء أرمينيا. |
En todas las regiones de América Latina y el Caribe, al igual que en todas las regiones más desarrolladas, las proporciones de hombres a mujeres indican una mayor urbanización entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وفي جميع مناطق أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن جميع المناطق اﻷكثر نموا، تدل نسب الرجال إلى النساء على أن نسبة التحضر بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Si bien en la región de la CESPAP se ha progresado considerablemente en la reducción de la pobreza y más de 350 millones de personas han superado el nivel de pobreza extrema, las tasas de pobreza de las mujeres siguen siendo más altas que las de los hombres. | UN | وعلى الرغم من إحراز منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقدما كبيرا في مجال الحد من الفقر، مع انتشال ما يزيد على 350 مليون شخص من ربقة الفقر المدقع ، فقد ظلت معدلات الفقر بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Además, dada la naturaleza de la fuente de ingresos de la mujer (en comparación con el hombre, la proporción de salarios es muy inferior, mientras que la de transferencias es superior), sus ingresos se distribuyen de modo más parejo que los ingresos del hombre. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه بسبب طبيعة مصدر دخل المرأة (نسبة الأجور أصغر بصورة هامة ونسبة التحويلات أعلى منها بين الرجال)، يتسم دخلها بأنه موزع بصورة أكثر توازنا من دخل الرجل. |
Esas enfermedades son mucho más comunes en las mujeres que en los hombres. | UN | وهي أكثر كثيرا بين النساء منها بين الرجال. |
Sin embargo otros factores biológicos, tales como las distintas manifestaciones en hombres y mujeres de las enfermedades de transmisión sexual, (por ejemplo, la mayor tendencia entre las mujeres a sufrir síndromes asintomáticos), también contribuyen a que los índices de morbilidad relacionada con la reproducción sean mayores entre las mujeres que entre los hombres. | UN | إلا أن بعض العوامل البيولوجية اﻷخرى مثل المظاهر المختلفة لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين المرأة والرجل، ومنها استعداد أكبر لدى النساء لﻹصابة بمجموعة من اﻷعراض غير الظاهرة، تسهم أيضا في جعل نسبة اﻹصابة باﻷمراض التناسلية بين النساء أكبر منها بين الرجال. |
129. Hay más desempleo entre las mujeres que entre los hombres, lo que se debe en parte a haberse cerrado industrias ligeras, alimentarias y de productos químicos, tradicionalmente " femeninas " . | UN | ٩٢١- ونسبة البطالة أعلى بين النساء منها بين الرجال. ويعزى ذلك جزئياً الى إقفال الصناعات الغذائية والكيميائية الخفيفة التي تعمل فيها " اﻹناث " تقليدياً. |
425. Las estadísticas desglosadas por sexos acerca de los solicitantes de asilo muestran que los índices de reconocimiento de la condición de persona refugiada, así como de admisión provisoria, son más elevados entre las mujeres que entre los hombres. | UN | 425 - وتبين إحصاءات طالبي اللجوء على أساس نوع الجنس أن معدلات الإقرار بصفة لاجئ وكذلك بالقبول المؤقت أعلى بين النساء منها بين الرجال. |
En todas las regiones, incluidos los países desarrollados, la incidencia del analfabetismo entre las mujeres ha sido mucho mayor que entre los hombres (véase el gráfico 5.6). | UN | ٢٨ - وفي جميع اﻷقاليم، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، كانت اﻷمية بين النساء أعلى بكثير منها بين الرجال )انظر الشكل ٥-٦(. |
En todas las regiones, incluidos los países desarrollados, la incidencia del analfabetismo entre las mujeres ha sido mucho mayor que entre los hombres (véase la figura 5.6). | UN | ٢٨ - وفي جميع اﻷقاليم، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، كانت اﻷمية بين النساء أعلى بكثير منها بين الرجال )انظر الشكل ٥-٦(. |
De los objetivos y metas fijados en las conferencias del Grupo de los 9 de Educación para Todos, los relacionados con la atención preferente a la educación de mujeres y niñas son los únicos que no ha adoptado el Brasil, donde ese problema no existe, pues las tasas de escolarización y de éxito escolar y el promedio de años de escolarización son más elevados entre las mujeres que entre los hombres. | UN | وقد اعتمدت البرازيل توصيات مؤتمرات مجموعة البلدان التسعة المعنية بالتعليم للجميع المتعلقة بمقاصد وأهداف هذه المؤتمرات، باستثناء التوصيات المتعلقة بإدراج تعليم النساء والفتيات في سلم الأولويات، لأن هذه المشكلة غير قائمة في البرازيل. معدلات الالتحاق بالمدارس وكذلك معدلات النجاح في المدارس ومتوسط عدد سنوات الدراسة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
79. Según datos recientes del Instituto Nacional de Estadísticas, la tasa media de analfabetismo entre la población adulta es del 53,6%; es más alta en las zonas rurales (65,7%) que en las zonas urbanas (30,3%) y entre las mujeres (68%) que entre los hombres (36,7%). | UN | 79- وتشير الإحصاءات الأخيرة الصادرة عن المعهد الوطني للإحصاء إلى أن متوسط معدل محو الأمية بين الكبار يبلغ 53.6 في المائة وهذه النسبة هي أعلى في المناطق الريفية (65.7 في المائة) من المناطق الحضرية (30.3 في المائة)، وتُلاحظُ بدرجة أكبر بين النساء (68 في المائة) منها بين الرجال (36.7 في المائة). |
Según el párrafo 137 del informe, la tasa de infección por el VIH/SIDA en 2004 era más elevada entre las mujeres (13%) que entre los hombres (8%) de 15 a 49 años de edad y la situación era parecida entre los niños (8%) y las niñas (17%) de 15 a 24 años. | UN | وتذكر الفقرة 137 من التقرير أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كانت في عام 2004 أعلى بين النساء (13 في المائة) منها بين الرجال (8 في المائة) في الفئة العمرية من 15 إلى 49 عاما وأن الحالة كانت مماثلة بين الأولاد (8 في المائة) والبنات (17 في المائة) في الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما. |
En 1990 y 1997, Honduras y México informaron de que las tasas de desempleo de las mujeres eran más bajas que las de los hombres. Durante los mismos años, la tasa de desempleo de mujeres en Venezuela aumentó del 9% al 14%, en tanto que la tasa de desempleo general no sufrió virtualmente ningún cambio. | UN | ففي كل من عامي 1990 و 1997 أفادت المكسيك وهندوراس بانخفاض معدلات البطالة بين النساء أكثر منها بين الرجال أما في فنزويلا، فقد زاد معدل بطالة النساء خلال العامين ذاتهما من 9 إلى 14 في المائة في حين ظل معدل البطالة عموما دون تغيير يذكر. |
El CEDAW observó que aunque la Constitución garantizaba a la mujer igualdad de oportunidades en el acceso al mercado laboral, las tasas de desempleo y subempleo de la mujer eran significativamente más altas que las de los hombres. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن الدستور، وإن كان يكفل تكافؤ فرص دخول النساء إلى سوق العمل، فإن معدلات البطالة والعمالة الناقصة بين النساء كانت أعلى بكثير منها بين الرجال(63). |
Aunque cabría suponer que el " síndrome del trabajador desalentado " (según el cual las personas que no pueden encontrar trabajo no se declaran desempleadas sino amas de casa) es mayor entre las mujeres, las tasas de desempleo de las mujeres en las zonas rural y urbana fueron más altas que las de los hombres en ambos censos. | UN | وبالرغم من توقع أن تكون نسبة وجود " ظاهرة العمال المثبطة عزيمتهم " أعلى بين النساء )حيث لا تفيد المرأة التي لم تستطع الحصول على العمل أنها عاطلة بل تقول إنها ربة بيت(، فقد كانت معدلات البطالة في الريف والحضر أعلى بين النساء منها بين الرجال في التعدادين. |
El cáncer es también una causa frecuente de mortalidad en Islandia; los tumores son la causa más común de fallecimientos en las mujeres de 30 a 34 años de edad, bastante más frecuente que en los hombres de la misma edad. | UN | والسرطان سبب شائع أيضا من أسباب الوفيات في أيسلندا؛ والأورام الخبيثة أكثر أسباب الوفيات شيوعا بين النساء البالغات من العمر 33-44 سنة، وأكثر شيوعا منها بين الرجال في نفس السن. |
La tasa de desempleo de las mujeres sigue siendo superior a la de los hombres. | UN | ولا تزال نسبة البطالة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |