ويكيبيديا

    "منها على حدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por separado
        
    • en forma separada
        
    • por caso
        
    • de manera individual
        
    • en forma aislada
        
    • de forma independiente
        
    Asimismo se acordó considerar las enmiendas en conjunto y no por separado. UN كما اتفق على النظر في التنقيحات ككل بدلا من النظر في كل منها على حدة.
    En esas ocasiones la Comisión trató cada caso por separado en relación con el párrafo 2 del artículo 9. UN وتطرقت اللجنة الى هذه الحالات على أساس كل منها على حدة من حيث الجانب المتعلـق بالمادة ٩ الفقرة ٢.
    Éste comprende cuatro programas especializados que se describen por separado. UN ويشمل ذلك أربعة برامج محددة سيوصف كل برنامج منها على حدة.
    Tanto las investigaciones de las Naciones Unidas como las de Israel confirmaron en forma separada que en esa época había actividad de elementos terroristas en las cercanías del cuartel general del batallón de la FPNUL. UN وتحقيقات اﻷمم المتحدة والتحقيقات اﻹسرائيلية أكدت كل منها على حدة أنه كانت توجد في ذلك الوقت أنشطة للعناصر اﻹرهابية بالقرب من مقر كتيبة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Desde 2009 no se ha incorporado ninguna nueva convención de derechos humanos, pero Noruega analiza caso por caso si debe hacerse o no y, en caso afirmativo, cómo debe hacerse. UN ولم تدرج النرويج اتفاقيات إضافية لحقوق الإنسان منذ عام 2009، لكنها تنظر في ما إذا كان ينبغي إدراج كل واحدة منها على حدة في القانون النرويجي وفي كيفية ذلك إذا هي اتخذت هذا القرار.
    Los Gobiernos, de manera individual y colectiva, tienen la responsabilidad de regular el comercio de armas. UN وتقع المسؤولية على الحكومات، كل منها على حدة وبشكل جماعي، ﻷن تحقق انضباط تجارة اﻷسلحة.
    Dado que los organismos por sí solos no pueden poner en marcha de forma independiente ningún programa espacial amplio y eficaz, es imprescindible una colaboración entre los que dispongan de capacidades y niveles tecnológicos complementarios. UN وبما أن الوكالات كلا منها على حدة لا يستطيع أن يشرع مستقلا في برنامج فضائي شامل وفعال فان التعاون ضروري بين الوكالات التي لديها قدرات ومستويات تكنولوجية يتمم بعضها بعضا .
    Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre dichas operaciones figuran en informes que se han publicado por separado. UN وترد ملاحظات اللجنة وتعليقاتها بشأن هذه العمليات في تقارير يجري إصدار كل منها على حدة.
    Con fines de control, muchas operaciones que en la práctica se superponen aparecen por separado en el calendario. UN وﻷغراض الضبط، تظهر الكثير من العمليات، التي تكون في الواقع متداخلة، كلا منها على حدة في الجدول.
    Asimismo, es útil para determinar las zonas de empadronamiento y establecer las correlaciones necesarias entre los censos de población y de habitación, cuando se levantan por separado. UN وهي تفيد في تحديد مناطق العد وفي إقامة الصلات الضرورية بين تعدادات السكان والمساكن حين تجرى كل منها على حدة.
    Éste comprende cuatro programas especializados que se describen por separado. UN ويشمل ذلك أربعة برامج محددة سيوصف كل برنامج منها على حدة.
    Existe actualmente un acuerdo general que abarca varios elementos que el Tribunal pagaba anteriormente por separado. UN ويوجد اﻵن اتفاق شامل يتضمن عدة عناصر كانت المحكمة سابقا تدفع تكلفة كل منها على حدة.
    La reclamación comprende cuatro partidas. El Grupo tratará cada una de ellas por separado. UN وتتضمن هذه المطالبة أربعة بنود.ويتناول الفريق كل بند منها على حدة.
    I. OBJETIVO En su decisión 93/4, de 8 de febrero de 1993, el Consejo de Administración tomó nota de la intención del Administrador de seguir aprobando proyectos para Somalia caso por caso. UN ١ - في المقرر ٩٣/٤ المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، أحاط مجلس اﻹدارة علما باعتزام مدير البرنامج أن يستمر في الموافقة على المشاريع المتعلقة بالصومال على أساس النظر في كل منها على حدة.
    La determinación de la importancia de los asuntos se basa en un análisis flexible, caso por caso, que implica considerar varios factores como el volumen del comercio y el área geográfica afectados, las consecuencias de la investigación, si la conducta afecta a las autoridades federales y, en caso de que suponga una infracción, el grado de culpabilidad de los colusores y el efecto disuasorio de la actuación. UN وتحديد المسائل الهامة تحليلٌ مرن يتناول كلاً منها على حدة وينطوي على النظر في عدد من العوامل تشمل حجم التجارة المتأثرة، والمنطقة الجغرافية المتأثرة، وتأثير التحقيق، وما إذا كان التصرف المعني يؤثر في الحكومة الاتحادية، وإذا تبيّن أن القضية جنائية، فيُحدَّد مقدار ذنب المتآمرين وتأثير آلية الردع.
    La interacción entre fármacos ocurre cuando una droga se combina con otra sustancia y tienen, en conjunto, un efecto distinto al que provocarían de manera individual. TED تحدث التفاعلات الدوائية عندما يسبب مزيج من الدواء مع مادة أخرى تأثيرات مختلفة عن تلك التي تسببها كل منها على حدة.
    Otras actividades previstas en esta sección, consistentes fundamentalmente en actividades que producen ingresos, como la administración de los garajes, el puesto de periódicos y los servicios de comedores, así como las nuevas actividades que han empezado a realizarse en Viena, no se tratan de manera individual en el plan de mediano plazo. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى المنصوص عليها، في هذا الباب وهي أنشطة مدرة للدخل أساسا، كتشغيل محل بيع الصحف والمرآب، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتناول أيا منها على حدة.
    En los casos en lo que se da a la compañía del proyecto derecho a prestar servicios accesorios, o en los que la concesión conlleva actividades múltiples que pueden desempeñarse de forma independiente, tal vez la compañía del proyecto desee contratar a otra entidad para que lleve a cabo dichas actividades mediante una subconcesión. UN وفي الحالات التي تعطي فيها شركة المشروع الحق في تقديم خدمات ثانوية أو التي ينطوي فيها الامتياز على عدة أنشطة يمكن تنفيذ كل منها على حدة قد ترغب شركة المشروع في التعاقد مع كيان آخر لكي ينفذ عددا من تلك اﻷنشطة عن طريق منح امتياز فرعي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد