ويكيبيديا

    "منها من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la
        
    • en la materia mediante
        
    • por medio
        
    • mediante el
        
    • a través de
        
    • por conducto
        
    Se trata de enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación, y cuya incidencia ha disminuido considerablemente durante el período al que se refiere el informe. UN وهي تشمل أمراضاً يمكن الوقاية منها من خلال التحصين، وقد انخفضت معدلاتها انخفاضاً حاداً عبر هذه الفترة.
    " Sufrimos enfermedades que podrían haberse evitado mediante la vacunación, por ejemplo, y la fumigación contra los insectos. UN " تنتشر بيننا أمراض كان يمكن الوقاية منها من خلال التطعيم على سبيل المثال، والرش لمكافحة الحشرات.
    La Junta recomendó también que, además del examen de los resultados por otros docentes, la UNU mejorara el control de calidad mediante la vigilancia de los datos sobre las ventas de libros y las reseñas y citas de los libros publicados por la editorial de la UNU. UN وأوصى المجلس أيضاً بالإضافة إلى مراجعة الأقران للمخرجات، أن تزيد الجامعة من تعزيز مراقبة النوعية من خلال مراقبة بيانات مبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها من خلال مطبعة جامعة الأمم المتحدة.
    De éstos se recicla solamente una porción mínima por medio de planes de recogida y de devolución. UN ولا يجري إعادة تدوير سوى جزء طفيف منها من خلال خطط الجمع والاسترجاع.
    Estos acontecimientos ponen claramente de manifiesto la necesidad de establecer un marco internacional para prevenir y reducir los actos de terrorismo, mediante el intercambio de experiencias, información e investigaciones y medidas judiciales, si es necesario. UN وقد أبرزت هذه التطورات بصورة واضحة الحاجة إلى إيجاد إطار دولي للعمل على مكافحة أعمال اﻹرهاب والتخفيف منها من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتحقيقات والاجراءات القضائية اذا اقتضى اﻷمر.
    Mas fácil es deshacerse a través de esa pequeña puerta. Open Subtitles أسهل بكثير التخلص منها من خلال تلك البوابة الصغيرة التي يرمون منها الصدقات
    Si el número de solicitudes es demasiado grande, el grupo de trabajo pedirá a las organizaciones no gubernamentales que se agrupen y que cada grupo hable por conducto de un portavoz. UN وفي حالة ما إذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية، يجوز للفريق العامل أن يطلب من المنظمات غير الحكومية أن تنظم نفسها على شكل مجموعات تتكلم كل مجموعة منها من خلال متكلم واحد.
    Por tanto existe un claro riesgo de detención y de que las autoridades de Egipto traten de extraerle información mediante la violencia física y la tortura. UN وبالتالي، ثمة خطورة واضحة في احتجازها وستسعى السلطات المصرية إلى الحصول على معلومات منها من خلال العنف والتعذيب البدنيين.
    El nivel de seguridad de esos centros se comprueba mediante la organización de ejercicios conjuntos de lucha contra el terrorismo, incluidos los ejercicios internacionales. UN ويتحدد مستوى حماية الأهداف المشار إليها بالتحقق منها من خلال تنظيم دراسات متعددة الجوانب حول مكافحة الإرهاب، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    El sector industrial de los países árabes va reconociendo la necesidad de evitar o reducir al mínimo la acumulación de deshechos mediante la introducción de nuevas tecnologías de producción menos contaminantes. UN يدرك قطاع الصناعة العربي الحاجة إلى تفادي توليد النفايات أو التقليل منها من خلال استحداث تكنولوجيات جديدة ذات إنتاج أنظف.
    Se hará hincapié en determinar y reducir los gastos de funcionamiento fijos mediante la consolidación, el aumento de la eficiencia y la centralización de las adquisiciones con miras a facilitar más recursos para determinados programas. UN وسيجري التركيز على تحديد التكاليف التشغيلية الثابتة والحد منها من خلال الدمج وعمليات تحسين الكفاءة والشراء المركزي بغرض توفير قدر أكبر من الأموال للبرامج الخاضعة لسلطة تقديرية.
    Shyamala Chandran ha descubierto un sistema de prevención de la malaria basado con éxito en el sabor de los alimentos, y de prevención, tratamiento y cura mediante la modificación de la ingesta de alimentos vegetales y la dieta. UN ونجحت السيدة الدكتورة شايمالا شاندران في وضع نظام لمنع الملاريا بناء على مذاق الطعام، والوقاية منها وعلاجها والتداوي منها من خلال تغيير المدخول الغذائي من الخضراوات والنظام الغذائي.
    El importe ahorrado gracias a ello ascendió a 10 millones de dólares en el presupuesto para 2012-2013, logrado en su mayor parte mediante la eliminación de 148 puestos de diverso tipo. UN وبلغ مجموع هذه المدخرات 10 ملايين دولار في ميزانية 2012-2013، جرى توفير الكثير منها من خلال إلغاء 148 وظيفة مختلفة.
    Se le ha dado la misma estructura de la Declaración política y el Plan de Acción, en el sentido de que en él se destaca el orden de prioridades establecido por los Estados Miembros y la UNODC, entre otras cosas, mediante la labor de la Comisión de Estupefacientes. UN وهو يحذو حذو هيكل الإعلان السياسي وخطة العمل في تسليط الضوء على الأولويات التي تتبعها الدول الأعضاء ومكتب المخدِّرات والجريمة، بطرائق منها من خلال عمل لجنة المخدِّرات.
    Todos se opusieron firmemente a que se tratara de eliminar las referencias a este importante concepto o se le atenuara por medio de la aplicación de leyes y políticas nacionales. UN وعارضوا جميعهم بشدة الجهود المبذولة لإزالة الإشارات إلى ذلك المفهوم أو للتقليل منها من خلال تطبيق القانون والسياسة المحليين.
    Los aspectos de organización y programación de las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam son importantes en la determinación de oportunidades para mejorar el cumplimiento de sus respectivas obligaciones por medio de la sinergia. UN تتصل الجوانب التنظيمية والبرنامجية لأمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم بتحديد الفرص الرامية إلى زيادة تنفيذ مسؤوليات كل منها من خلال التآزر.
    La autorización para comprar armas también debería supeditarse a la recogida y eliminación de una cierta cantidad de armas mediante el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وينبغي أن يكون إذن شراء الأسلحة مشروطا بجمع كمية معينة من الأسلحة والتخلص منها من خلال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El plan parecía ser desmembrar el cuerpo y deshacerse de él a través de esta tubería de desagüe. Open Subtitles يبدو أن الخطة كانت تقطيع أوصال الجثة والتخلص منها من خلال إنبوب التصريف
    Si el número de solicitudes es demasiado grande, el grupo de trabajo pedirá a las organizaciones no gubernamentales que se agrupen y que cada grupo hable por conducto de un portavoz. UN وإذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية يطلب الفريق العامل من المنظمات غير الحكومية أن تنظم نفسها على شكل مجموعات تتكلم كل مجموعة منها من خلال متكلم واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد