Hasta ese momento varios países que utilizaban agentes de procesos habían presentado informes conforme lo estipulado, pero utilizando metodologías diferentes. | UN | وقد أبلغ عدد من البلدان التي تستخدم عوامل التصنيع بيانات حتى الوقت الحاضر كما هو مطلوب، إنما باستخدام منهجيات مختلفة. |
En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. | UN | والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً. |
El Gobierno de Bulgaria ha aplicado diferentes metodologías para analizar los datos disponibles. | UN | طبقت الحكومة البلغارية منهجيات مختلفة لتحليل البيانات المتاحة. |
Algunas organizaciones y algunos donantes proporcionaron cifras sobre la retención, si bien sus datos se basaban en diferentes metodologías. | UN | وقدمت بعض المنظمات والمانحين أرقاماً عن معدل الاستبقاء، رغم أن بيانات هذه الجهات استندت إلى منهجيات مختلفة. |
Sin embargo, los datos se basan en varios estudios diferentes en que se utilizaron distintas metodologías, y la comparación resulta un tanto difícil. | UN | غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء. |
125. El Grupo ha adoptado diferentes métodos para cada uno de los dos grupos. | UN | ٥٢١ - واعتمد الفريق منهجيات مختلفة لكل مجموعة من هاتين المجموعتين. |
En muchos países se están ensayando diversas metodologías de participación. | UN | ولا تزال منهجيات مختلفة تقوم على التشارك تُختبر في بلدان عديدة. |
Estos estudios utilizaron metodologías diferentes para determinar los casos positivos. | UN | وقد استُخدمت في هذه الدراسات منهجيات مختلفة لتحديد استنتاج موجب. |
Sin embargo, al no haber marcos acordados para esos informes, los países habían utilizado metodologías diferentes. | UN | ولم تكن هناك أطر متفق عليها لإعداد هذه التقارير، وعليه، استخدمت البلدان منهجيات مختلفة. |
8.17 Los estándares mínimos nacionales y los valores de referencia nacionales no son comparables puesto que se han establecido a partir de diferentes regímenes de evaluación y utilizan metodologías diferentes. | UN | ولا يمكن مقارنة المعايير الدنيا الوطنية للمؤشرات القياسية الوطنية نظرا لأنها وضعت عن طريق نظم تقييم مختلفة وتستخدم منهجيات مختلفة. |
Cabe señalar que se emplearon metodologías diferentes para elaborar algunos elementos relativos a las emisiones que no eran comparables directamente entre los informes de 2008 y 2012. | UN | والجدير بالملاحظة أنه استخدمت منهجيات مختلفة لتطوير بعض عناصر الانبعاثات التي لا تخضع للمقارنة بصورة مباشرة بين تقريري عامي 2008 و2012. |
Esos estudios a menudo están sujetos a plazos y son de alcance limitado, están basados en metodologías diferentes, se han elaborado en forma aislada o carecen de aplicabilidad para los profesionales sobre el terreno. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الدراسات محددة من حيث الزمن ومحدودة من حيث النطاق، تقوم على أساس منهجيات مختلفة وُضعت في عزلة أو تفتقر إلى قابلية التطبيق من أجل الممارسين عملياً وفي الميدان. |
Algunas organizaciones y algunos donantes proporcionaron cifras sobre la retención, si bien sus datos se basaban en diferentes metodologías. | UN | وقدمت بعض المنظمات والمانحين أرقاماً عن معدل الاستبقاء، رغم أن بيانات هذه الجهات استندت إلى منهجيات مختلفة. |
Los sistemas de vigilancia nacionales o subnacionales utilizan diferentes metodologías y no se pueden armonizar de forma realista | UN | نظم المراقبة الوطنية ودون الوطنية الموجودة تستخدم منهجيات مختلفة ولا يمكن تنسيقها |
En algunos casos existen diferentes metodologías que son utilizadas por los distintos departamentos y unidades dentro de una misma organización. | UN | وتوجد في بعض الحالات منهجيات مختلفة تستخدمها الإدارات والوحدات المختلفة في المنظمة الواحدة. |
Es necesario cuantificar las barreras para evaluar su efecto en las corrientes comerciales, para lo cual existen diferentes metodologías, como por ejemplo las medidas relacionadas con la frecuencia y la cobertura, la comparación de precios y el efecto de los volúmenes. | UN | وهكذا، فإن التحديد الكمي للحواجز غير التعريفية ضروري لتقييم أثرها على التدفقات التجارية. وتوجد منهجيات مختلفة لتحقيق ذلك، من بينها قياسات تتعلق بالتواتر والتغطية، ومقارنة الأسعار، والآثار الكمية. |
Se examinaron distintas metodologías y se sugirieron nuevos enfoques para la labor futura de la UNCTAD. | UN | واستُعرضت منهجيات مختلفة واقتُرحت نهج جديدة لأعمال الأونكتاد المقبلة. |
No obstante, parte de aquellos a los que se había consultado desde la reunión anterior del Comité de Aplicación habían dicho que combinaban distintas metodologías. | UN | ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة. |
125. El Grupo ha adoptado diferentes métodos para cada uno de los dos grupos. | UN | ٥٢١- واعتمد الفريق منهجيات مختلفة لكل مجموعة من هاتين المجموعتين. |
38. Un porcentaje mayor de Estados vigilaba los cultivos ilícitos valiéndose de diversas metodologías como reconocimientos terrestres (41 Estados), aerofotografía (24 Estados) e imágenes de satélite (11 Estados). | UN | 38- وكانت نسبة أكبر من الدول تقوم برصد زراعة المحاصيل غير المشروعة باستخدام منهجيات مختلفة مثل مسح الأراضي (41 دولة) والتقاط الصور الجوية (24 دولة) والصور الساتلية (11 دولة). |
Aunque no hay ningún sistema de contabilidad de costos de uso general en la Secretaría de las Naciones Unidas, se aplican principios similares en muchos ámbitos, aunque con métodos diversos. | UN | 4 - على الرغم من أنه لا يوجد على صعيد الاستخدام العام في الأمانة العامة للأمم المتحدة نظام لمحاسبة التكاليف، فإن المبادئ المتصلة به مطبقة في مجالات كثيرة، وإن كانت تستخدم فيها منهجيات مختلفة. |
Además, las comparaciones del costo de la vida que realizaban organismos distintos daban resultados diferentes porque invariablemente se basaban en metodologías distintas y utilizaban canastas de bienes y servicios diferentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مقارنات تكلفة المعيشة بين مختلف الوكالات تعطي نتائج مختلفة لأنها تستند دائما إلى منهجيات مختلفة وتستخدم سلالا مختلفة للبضائع والخدمات. |
Las estadísticas nacionales sobre delitos contra grupos vulnerables, incluidos los niños, son muy limitadas, y parece que los órganos que trabajan en el ámbito de la violencia basada en el género reúnen datos con métodos diferentes. | UN | والإحصاءات الوطنية المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأطفال، محدودة جدا، ويبدو أن الوكالات العاملة في مجال العنف الجنساني يستخدم كل منها منهجيات مختلفة لجمع بيانات. |