Para lograr este objetivo, ha propuesto que se incorporen sistemáticamente tres elementos específicos: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، اقترح أن تدرَج ثلاثة عناصر محددة إدراجاً منهجياً كما يلي: |
Por otra parte, la delegación de Cuba comprueba que en el informe no se analizan sistemáticamente las causas del racismo, por ejemplo, la pobreza. | UN | ويلاحظ الوفد أيضاً أن التقرير لا يتضمن تحليلاً منهجياً لأسباب العنصرية، مثل الفقر. |
Como ya se ha mencionado, su reproducción ha sido bastante limitada hasta ahora y no se ha considerado sistemáticamente en el diseño de los proyectos. | UN | فمحاكاة نتائج المشاريع محدودة جداً حتى الآن، وهذا ما بُحث أعلاه، ولم يتم تناولها تناولاً منهجياً في تصميم المشاريع. |
En 2002, por primera vez desde que se comenzó a cultivar en el Líbano en 1930, la erradicación del cáñamo indio fue verdaderamente sistemática. | UN | وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930. |
Sin embargo, le preocupa que no exista ningún plan de acción nacional concreto para combatir la violencia doméstica de manera sistemática. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لعدم وجود خطة عمل وطنية ملموسة تتصدى منهجياً للعنف المنزلي. |
:: El seguimiento sistemático de todas las armas pequeñas y las armas ligeras, desde el fabricante hasta el comprador. | UN | :: ضرورة وضع نظام لتعقب جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعقباً منهجياً من المصنِّع إلى المشتري. |
Era necesario examinar sistemáticamente las causas de este problema. | UN | ومن الضروري فحص أسباب هذه المشكلة فحصاً منهجياً. |
También es importante que quede constancia sistemáticamente de los logros y las deficiencias. | UN | ومن المهم أيضاً تسجيل المنجزات وأوجه التقصير تسجيلاً منهجياً. |
El orador ha observado que la tortura se practica sistemáticamente por las fuerzas de policía y el ejército real nepalés. | UN | وقد وجد أن التعذيب يأخذ شكلاً منهجياً ويمارَس بواسطة قوات الشرطة وجيش نيبال الملكي. |
La fuente afirma asimismo que las confesiones extraídas bajo coacción se utilizan sistemáticamente como prueba ante estos tribunales. | UN | ويذكر المصدر أن الاعترافات التي تُنتزع بالإكراه تُستخدم منهجياً كأدلة في تلك المحاكم. |
Permitirá actualizar sistemáticamente una base de datos sobre cómo hacen frente los planificadores a los problemas de la pobreza en una situación de degradación de las tierras. | UN | وسيتيح استكمالاً منهجياً لقاعدة بيانات بشأن كيفية تعامل المخططين مع مسائل الفقر في سياق حالة من حالات تردي الأراضي. |
En segundo lugar, Israel continúa sistemáticamente violando los derechos humanos básicos de la población de Palestina y negándose a toda investigación de esas violaciones. | UN | ثانيا، تواصل إسرائيل منهجياً انتهاك جميع الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني ورفض أي تحقيق في تلك الانتهاكات. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales elabore un plan amplio, en el que se aborde de manera sistemática la violencia doméstica. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على استحداث خطة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، للتصدي منهجياً للعنف المنزلي. |
Sin embargo, esa legislación no prevé de manera detallada la aplicación sistemática de programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas. | UN | بيد أن هذه التشريعات تفتقر إلى التفاصيل المحددة اللازمة لتنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس تنفيذاً منهجياً. |
Sugirió que las Partes deberían adoptar un enfoque holístico en la determinación de nuevas sustancias y la evaluación debería ser sistemática y completa. | UN | واقترح أن تقوم الأطراف باعتماد نهج كلى في تحديد المواد الجديدة وأن يكون التقييم منهجياً وشاملاً. |
Aunque no es sistemática, esta explotación se perpetúa a causa de la vulnerabilidad de las mujeres en cuanto tales y en su condición de extranjeras. | UN | وهذا الاستغلال رغم أنه ليس منهجياً يحدث نظراً لضعف النساء لكونهن نساء ولكونهن أجنبيات. |
De hecho, negar o reescribir ese período histórico requiere de una planificación sistemática, de energía y de recursos. | UN | والإنكار أو إعادة كتابة ذلك التاريخ يقتضي تخطيطاً منهجياً وطاقات وموارد. |
El uso sistemático y deliberado de la violación sirve para aterrorizar a la población civil y obligarla a huir. | UN | واستخدام اﻹغتصاب استخداماً منهجياً ومتعمداً هو طريقة ﻹرهاب السكان المدنيين وإرغامهم على الهرب. |
Como era la primera vez que se realizaba un examen sistemático de la información comunicada en virtud de la Convención, esa labor reveló bastantes medios parar mejorar y simplificar la información. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي تُستعرض فيها المعلومات المبلغة بموجب الاتفاقية استعراضاً منهجياً فقد كشف هذا الاستعراض عن سبل كثيرة لتحسين أو تبسيط الإبلاغ. |
Entre ellos figuran diversas bases de datos que proporcionan recopilaciones sistemáticas y análisis detallados de casos. | UN | وتشمل هذه الأدوات قواعد بيانات شتى تتيح تجميعاً منهجياً لقضايا استرداد الموجودات وتحليلاً مستفيضاً للقضايا. |
El Centro ha formulado un proyecto nacional de promoción de la salud, que prevé actividades de orientación metodológica y de formación, y ha creado una red de especialistas. | UN | ووضع المركز مشروعاً وطنياً للنهوض بالصحة يتضمن توجيهاً منهجياً وأنشطة تدريبية، وأنشأ شبكة للأخصائيين. |
6. En este marco, Francia ha propuesto un planteamiento metodológico para incrementar la fiabilidad de las municiones en general, durante toda su vida útil, para evitar que se transformen en REG. | UN | 6- وقد اقترحت فرنسا في هذا الإطار أسلوباً منهجياً يهدف إلى السماح بتحسين موثوقية مجموع الذخائر طوال فترة صلاحياتها، منعاً لتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
El Plan de SSR agrupa a ocho ámbitos funcionales que son desarrollados con enfoque sistémico. | UN | وتتألف الخطة الأخيرة من ثمانية مجالات وظيفية وتعتمد أسلوباً منهجياً. |
565. En 2003 los centros de salud para menores efectuaron un total de 58.745 reconocimientos médicos sistemáticos de niños menores de 6 años de edad. | UN | 565- وفي 2003، قامت مراكز صحة الطفل بإجراء ما مجموعه 745 58 فحصاً صحياً منهجياً للأطفال دون عمر ست سنوات. |