Por consiguiente, no se utilizó una metodología uniforme en el proyecto. | UN | وبناء علــى ذلك، لم تستخدم منهجية موحدة في المشروع. |
A este respecto, es especialmente urgente elaborar una metodología uniforme para la reunión y evaluación de información sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر وضع منهجية موحدة لجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان أمرا ملحا للغاية. |
Los miembros del Comité Permanente entre Organismos no convinieron en una metodología común para realizar análisis de alerta temprana. | UN | 26 - لم يتفق أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على منهجية موحدة لتحاليل الإنذار المبكر. |
La Comisión pone de relieve la necesidad de aplicar una metodología normalizada y armonizada a la utilización de las salas de conferencias en toda la Secretaría. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة اتباع منهجية موحدة ومنسقة فيما يتعلق باستخدام غرف الاجتماعات على نطاق الأمانة العامة. |
En primer lugar, esos ejercicios no se fundaban en una metodología estándar aceptada en toda la región de la CEPE. | UN | أولا، لا تستند هذه العمليات إلى منهجية موحدة مقبولة على نطاق اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Muchas Partes propusieron asimismo que se estableciera una metodología unificada para medir metas cuantificables que permitieran vigilar mejor la aplicación de la Convención. | UN | واقترحت عدة أطراف أيضاً إيجاد منهجية موحدة لقياس الأهداف القابلة للتحديد بغية مواصلة رصد تنفيذ الاتفاقية. |
No basta con adoptar medidas encaminadas a mejorar la eficacia de las actividades de la Secretaría o a elaborar una metodología uniforme para evaluar las pérdidas. | UN | وقال إنه ليس كافيا اعتماد تدابير لزيادة فعالية أنشطة اﻷمانة العامة أو استحداث منهجية موحدة لتقدير الخسائر. |
En otro examen de mitad de período se recomendó la elaboración de una metodología uniforme para emprender el análisis de las cuestiones de género. | UN | وأوصى أحد هذه الاستعراضات بوضع منهجية موحدة للاضطلاع بالتحاليل الجنسانية. |
Esta tarea de información adicional requería el establecimiento y adopción de una metodología uniforme sobre la determinación de puntos de referencia y la utilización de indicadores. | UN | وتتطلب مهمة الإبلاغ الإضافية هذه وضع واعتماد منهجية موحدة لتحديد أسس المقارنة واستخدام المؤشرات. |
Para que este esfuerzo dé resultados, es indispensable la adopción de una metodología uniforme dentro de la Organización. | UN | وكشرط أساسي لنجاح هذا الجهد ينبغي اعتماد منهجية موحدة داخل المنظمة. |
Para que ese esfuerzo dé resultados, es indispensable adoptar una metodología uniforme dentro de la Organización. | UN | ومن الشروط المسبقة لنجاح هذا الجهد اعتماد منهجية موحدة داخل المنظمة. |
El PNUD todavía no había elaborado una estrategia coherente y documentada sobre la utilización de la tecnología de información y carecía de una metodología uniforme para vigilar y controlar los proyectos de desarrollo del sistema. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضع بعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتييجة مترابطة وموثقة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات ولا تتوفر لديه منهجية موحدة لرصد ومراقبة مشاريع تطوير النظم. |
La OSSI ha adoptado una metodología común de evaluación del riesgo en el proceso de planificación de auditorías. | UN | وقد تبنى المكتب منهجية موحدة لتقييم المخاطر في عملية تخطيط مراجعة الحسابات. |
La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a seguir elaborando una metodología común y un enfoque sistemático para determinar y planificar las actividades preparatorias. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة وضع منهجية موحدة ونهج منظم من أجل تحديد الأنشطة التحضيرية والتخطيط لها. |
Desarrollo de una metodología común para encuestas victimológicas en América Latina y el Caribe | UN | استحداث منهجية موحدة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La capacitación incluyó la aplicación de una metodología normalizada de diseño de cursos para la preparación y organización de cursos de capacitación en la esfera de los asuntos costeros y oceánicos. | UN | وشمل التدريب تطبيق منهجية موحدة لوضع المقررات الدراسية ﻹعداد وتنفيذ المقررات التدريبية في ميدان الشؤون الساحلية وشؤون المحيطات. |
m) Elaboración y aprobación de una metodología normalizada para el cálculo de los gastos de defensa; | UN | م - تطوير منهجية موحدة لتدابير الإنفاق على الدفاع واعتمادها؛ |
Como resultado de estas medidas, se estaba consiguiendo una metodología normalizada para la gestión de las tareas de las tecnologías de la información y las comunicaciones de la Organización que servía como alternativa a los objetivos mencionados. | UN | وكانت هذه الجهود توفر منهجية موحدة لإدارة جهود المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتوفير بديل للمبادئ التوجيهية بشأن أهداف مراقبة المعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيا. |
La ausencia de una metodología estándar de evaluación de las necesidades de recuperación en las primeras etapas, por ejemplo, obstaculiza la planificación. | UN | كما أن الافتقار إلى منهجية موحدة لتقييم احتياجات الإنعاش المبكرة، على سبيل المثال، يتسبب في إعاقة التخطيط. |
18. Se recomienda elaborar el programa de trabajo para que contribuya a la adopción de una metodología unificada con respecto a los puntos de referencia y los indicadores. | UN | 18- ويوصى بوضع برنامج العمل بغية الإسهام في اعتماد منهجية موحدة بشأن القياسات والمؤشرات. |
Se dispone de una metodología armonizada para la evaluación de los riesgos. | UN | أن تتوافر منهجية موحدة لتقييم المخاطر. |
La Dependencia también definirá una metodología estandarizada para reunir y analizar estadísticas penitenciarias y reforzar el desarrollo de la capacidad de gestión de los directores de prisiones. | UN | كما ستضع الوحدة منهجية موحدة لجميع الإحصاءات عن السجون وتحليلها، وتعزيز قدرات مديري السجون على إدارتها. |
La UNCTAD debería elaborar una metodología única para estudios de prácticas mejores que fuera descriptiva, explicativa y exploratoria. | UN | وينبغي أن يضع الأونكتاد منهجية موحدة لدراسات حالات أفضل الممارسات تقوم على الوصف والتفسير والاستكشاف. |
A partir de su experiencia con la asociación TRAINMAR de América del Sur (ATAS) explicó cómo podía conseguirse la estabilidad institucional y cómo podía garantizarse la calidad utilizando la metodología uniforme y la creación de redes. | UN | وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات. |
Sus estimaciones aplican un método uniforme y transparente a los datos básicos contenidos en la base de datos del Instituto de Estadística. | UN | وطبّقا في إطار تقديراتهما منهجية موحدة وشفافة على البيانات الأساسية التي تتضمنها قاعدة بيانات معهد اليونسكو للإحصاء. |