ويكيبيديا

    "منهم نساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ellos mujeres
        
    • de los cuales son mujeres
        
    • incluidos mujeres
        
    • de los cuales eran mujeres
        
    • fueron mujeres
        
    • incluidas mujeres
        
    • de ellas mujeres
        
    • entre ellas mujeres
        
    • entre ellos mujeres
        
    • de las cuales eran mujeres
        
    • de las cuales son mujeres
        
    En Sierra Leona, miles de civiles, muchos de ellos mujeres y niños, víctimas de brutalidad inenarrable, se enfrentan a un futuro sin manos o sin pies. UN ففي سيراليون، هناك آلاف من المدنيين، وكثير منهم نساء وأطفال، عوملوا بوحشية تفوق الوصف فكُتب لهم أن يعيشوا مبتوري الأيدي أو الأرجل.
    Este año, el pueblo de Zambia acude una vez más a las urnas y está previsto que haya varios candidatos a la Presidencia, algunos de ellos mujeres. UN وسيذهب شعب زامبيا هذا العام مرة أخرى إلى صناديق الانتخاب ومن المتوقع أن يترشح للرئاسة عدة مرشحين منهم نساء.
    Esto afecta a los pescadores y aquellos dedicados a las actividades previas y posteriores a la pesca, muchos de los cuales son mujeres. UN وهذا يؤثّر بدوره على الصيادين وعلى المشتغلين بأنشطة ما قبل وما بعد المصيد وكثير منهم نساء.
    Tampoco se mencionan los perniciosos efectos de los actos de terror palestinos, que desmienten la buena fe de la Autoridad Palestina y sus deseos de coexistencia pacífica y que el año pasado causaron la muerte a 31 personas, incluidos mujeres, niños y jubilados. UN كذلك لم تذكر اﻵثار الضارة المترتبة على اﻷعمال اﻹرهابية الفلسطينية، التي تتعارض مع النية الطيبة للسلطة الفلسطينية ورغباتها في التعايش السلمي وهي اﻷعمال التي تسببت في العام الماضي في مصرع ٣١ فردا، منهم نساء وأطفال ومتقاعدون.
    . A nivel mundial, en 1985 la cantidad de migrantes se estimaba en 106 millones, el 47% de los cuales eran mujeres. UN وعلى المستوى العالمي كان عدد المهاجرين يقدر ﺑ ١٠٦ ملايين مهاجر في عام ١٩٨٥، كان ٤٧ في المائة منهم نساء.
    Dieciocho de los 24 pasantes que participaron en el seminario fueron mujeres. UN وشارك في الحلقة الدراسية 24 متدربا 18 منهم نساء.
    Miles de palestinos, incluidas mujeres y niños, siguen detenidos en condiciones deplorables y sometidos a graves violaciones de los derechos humanos. UN فلا يزال آلاف الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال، يحتجزون في ظروف يرثى لها، ويتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En el sistema de elevación de la calificación cursan estudios anualmente más de 500.000 personas, un 40% de ellas mujeres. UN وتستقبل نظم تحسين المؤهلات سنويا ما يربو على 000 500 شخص، 40 في المائة منهم نساء.
    Se estima que en la prisión hay unas 2.500 personas, entre ellas mujeres y niños, y cientos de reclusos indultados o que han cumplido su condena pero que aún no han sido puestos en libertad. UN ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد.
    Varios civiles palestinos resultaron heridos, entre ellos mujeres y niños, además de dos periodistas. UN وأُصيب عدة فلسطينيين مدنيين بجراح، منهم نساء وأطفال وصحافيان.
    En Myanmar, las iniciativas de microfinanciación, descentralización y protección social del PNUD apoyaron la creación de empleo y medios de subsistencia para más de 500.000 personas, más del 98% de las cuales eran mujeres rurales, repartidas en 6.000 aldeas. UN وفي ميانمار، دعمت مبادرات البرنامج الإنمائي في مجال التمويل البالغ الصغر واللامركزية والحماية الاجتماعية توفير العمل وسبل العيش لما يزيد على 000 500 شخص، أكثر من 98 في المائة منهم نساء ريفيات، وشملت 000 6 قرية.
    Miles de afganos, muchos de ellos mujeres y niños, han perdido la vida, mientras que muchos otros han sido mutilados o heridos. UN وقد قُتل الآلاف من الشعب الأفغاني، الكثير منهم نساء وأطفال، في حين تعرض عدد لا يحصى منهم للتشويه أو الإصابة.
    En estrecha cooperación con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), el PNUD asistió en la inscripción en el padrón electoral de unos 12 millones de afganos, el 41% de ellos mujeres. UN وبتعاون وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان, ساعد البرنامج الإنمائي على تسجيل حوالي 12 مليون ناخب أفغاني, 41 في المائة منهم نساء.
    Sólo en las últimas semanas, los brutales ataques israelíes contra los territorios palestinos ocupados y los inocentes pobladores palestinos de la Franja de Gaza dejaron un saldo de más de 140 muertos y cientos de heridos, muchos de ellos mujeres y niños. UN ففي الأسابيع القليلة الماضية فقط قتل أزيد من 140 فردا وجرح المئات، عدد كبير منهم نساء وأطفال، من جراء الهجمات الإسرائيلية الوحشية ضد الأرض الفلسطينية المحتلة وضد الفلسطينيين الأبرياء في قطاع غزة.
    Hasta la fecha, se ha contratado un total de 16 candidatos aprobados, 12 de los cuales son mujeres (véase el cuadro 4 del anexo I). UN وتم حتى اﻵن تعيين ما مجموعه ١٦ من المرشحين الناجحين، كان ١٢ منهم نساء )انظر الجدول ٤ في المرفق اﻷول(.
    Para marzo del 2001, el total acumulado de personas notificadas conviviendo con VIH/SIDA es de 11,079, de los cuales son mujeres un 35%. UN في آذار/مارس 2001 كان المجموع الكلي للأشخاص الذين أخطروا بأنهم مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز 079 11، نحو 35 في المائة منهم نساء.
    Considerando también que los recientes ataques e incursiones israelíes en la Franja de Gaza ocupada han causado un número considerable de muertos y heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع،
    Considerando también que los recientes ataques e incursiones israelíes en la Franja de Gaza ocupada han causado un número considerable de muertos y heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع،
    En 2001, en Grecia había 413.000 extranjeros, todos admitidos como trabajadores, el 41% de los cuales eran mujeres. UN وفي سنة 2001، دخل لليونان 000 413 أجنبي، أدخلوا جميعا كعمال، فكان 41 في المائة منهم نساء.
    En 2009, se graduaron de centros de enseñanza superior en Lituania 44.600 alumnos, el 66% de los cuales eran mujeres. UN وفي عام 2009 تخرج من المدارس العليا في ليتوانيا 44.6 ألف طالب كانت 66 في المائة منهم نساء.
    En 2009, el número de personas empleadas en este tipo de empresas aumentó un 270% y un 41% de esos empleados fueron mujeres. UN وفي عام 2009، ارتفع عدد العاملين في هذه المشاريع بنسبة 270 في المائة، وتفيد التقارير بأن نسبة 41 في المائة منهم نساء.
    FUNDESO atendió a 5,400 personas este año que pidieron ayuda y consejo, incluidas mujeres con cáncer. UN 445 - وقد رعت المؤسسة هذا العام 400 5 شخص طلبوا المساعدة والمشورة، وكان منهم نساء مصابات بالسرطان.
    En 2007 se impartió educación sobre los riesgos que entrañan las minas a más de 1,5 millones de personas, el 42% de ellas mujeres. UN ففي عام 2007، استفاد أكثر من 1.5 مليون شخص - 42 في المائة منهم نساء - من التثقيف في مجال مخاطر الألغام.
    Muchos atentados iban dirigidos directamente contra civiles, como un coche bomba el 5 de diciembre dirigido contra una procesión religiosa en Hilla, que causó la muerte de 15 personas, entre ellas mujeres y niños. UN واستهدفت هجمات عديدة المدنيين مباشرة، مثل السيارة المفخخة التي استهدفت في 5 كانون الأول/ديسمبر موكبا دينيا في الحلة، وراح ضحيتها 15 شخصا، منهم نساء وأطفال.
    Fueron asesinados más de 100 artistas, entre ellos mujeres. UN كما قتل أكثر من مائة فنان منهم نساء.
    69. En cuanto a las preguntas relativas a los documentos de identidad de las mujeres de las zonas rurales, el Perú indicó que el Programa Estratégico de Acceso de la Población a la Identidad había proporcionado documentos de identidad a más de 7.000 personas, el 51% de las cuales eran mujeres de las zonas rurales. UN 69- وبشأن الأسئلة المتعلقة بوثائق إثبات هوية المرأة في المناطق الريفية، أوضحت بيرو أن البرنامج الاستراتيجي للحصول على وثائق إثبات الهوية قدم وثائق لأكثر من 000 7 شخص، 51 في المائة منهم نساء من المناطق الريفية.
    Tras la recomendación formulada en 2000 en un foro de mujeres, Burkina Faso creó la comisión nacional de asistencia jurídica para facilitar el acceso gratuito a los tribunales a las personas que se encuentran en una situación de desventaja, muchas de las cuales son mujeres. UN وبناء على توصية من منتدى للمرأة في عام 2000، أنشأت بوركينا فاسو لجنة وطنية للعون القانوني لتيسير الوصول المجاني إلى المحاكم للأشخاص المحرومين، والغالبية منهم نساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد