El artículo 1 dispone que a los efectos de la aplicación de esa ley no se deberán restringir más de lo necesario los derechos de los extranjeros. | UN | وتنص المادة ١ منه على أن حقوق اﻷجانب لن تُحدّ إلا بالقدر الضروري لتطبيق القانون. |
En el artículo 3 de la Declaración Constitucional se dispone que la solidaridad social es la base de la unidad nacional, mientras que en el artículo 5 de la misma Declaración se establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
El artículo 192 dispone que no será válida ninguna declaración o confesión resultante de torturas o coerción. | UN | المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل. |
En el artículo 13 se estipula que: | UN | وتنص المادة ١٣ منه على أن: |
En el artículo 13 se estipula que: | UN | وتنص المادة ١٣ منه على أن: |
En el artículo 7 de la ley se dispone que todos los niños tendrán derecho a la educación, y que el Gobierno y sus padres tendrán la responsabilidad de impartirla. | UN | وينص البند 7 منه على أن لكل طفل الحق في التعليم الذي تقع مسؤولية توفيره على الحكومة والآباء. |
Asimismo, promulgó la Orden sobre los Convenios de Ginebra, en cuyo artículo 3 se dispone que las infracciones graves de los cuatro Convenios y el Protocolo I son punibles conforme a la ley del país. | UN | كما أصدرت اتخذت الأمر المعني باتفاقية جنيف الذي ينص البند 3 منه على أن الخرق الجسيم لأي من الاتفاقيات الأربع والبروتوكول الأول يشكل جرما يعاقب عليه قانون بروني دار السلام. |
El artículo 13 dispone que " el Estado proveerá a la educación de los jóvenes mediante escuelas públicas. | UN | وتنص المادة 13 منه على أن " توفر الدولة التعليم للشباب عن طريق المدارس العامة. |
105. El artículo 49 de la Constitución dispone que " el error judicial entraña la reparación por parte del Estado. | UN | 105- وينص الدستور في المادة 49 منه على أن " الخطأ القضائي يؤدي إلى تقديم الدولة تعويضاً. |
223. El derecho a la enseñanza está consagrado en la Constitución, la cual, en su artículo 50, dispone que " se garantiza el derecho a la enseñanza. | UN | ٣٢٢- إن الحق في التعليم حق يكفله الدستور الذي ينص في المادة ٠٥ منه على أن: " الحق في التعليم مضمون. |
Por otra parte, en su artículo 36, la Constitución dispone que " se garantiza para los ciudadanos la libertad de creación intelectual, artística y científica. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينص الدستور في المادة ٦٣ منه على أن " حرية الابتكار الفكري والفني والعلمي مضمونة للمواطن. |
– La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que en su artículo 4 dispone que " el ser humano es inviolable. | UN | - الميثاق اﻷفريقي لحقوق الانسان وحقوق الشعوب الذي تنص المادة ٤ منه على أن " للكائن البشــري حرمتــه. |
– La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, que en sus artículos 5 y 22 dispone que " Todos los niños tienen derecho a la vida. | UN | - الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي تنص المادتان ٥ و٢٢ منه على أن " لكل طفل الحق في الحياة. |
La cuestión se amplía en el Código de la Familia y de la Tutela, en cuyo artículo 95 se estipula que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. | UN | وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع. |
La cuestión se amplía en el Código de la Familia y de la Tutela, en cuyo artículo 95 se estipula que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. | UN | وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع. |
Quisiera asegurar, asimismo, el firme apoyo de la República de Uzbekistán a la labor del Centro Regional de las Naciones Unidas, desarrollada conforme a lo dispuesto en la resolución 50/71 D, en cuyo párrafo 3 se estipula que: | UN | وأود أن أعرب عن تأييد جمهورية أوزبكستان الراسخ للعمل الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي. ويجري تنفيذ هذا العمل عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٧١ دال، الذي نص في الفقرة ٣ منه على أن: |
Y, en su art. 4º se establece que la ley se inscribe en el marco del ejercicio de los derechos y obligaciones que hacen a la patria potestad. | UN | وينص في المادة الرابعة منه على أن القانون يندرج في إطار ممارسة حقوق والتزامات الوصاية الأبوية. |
Respuesta: En el artículo 6 del Código del Régimen de las Personas se establece que tendrán capacidad de contraer matrimonio todas las personas dotadas de razón y que hayan cumplido 18 años. | UN | ينص قانون الأحوال الشخصية في المادة 6 منه على أن أهلية الزواج تكمل بالعقل وإتمام الثماني عشرة سنة من العمر. |
1. El artículo 4 de la misma establece que seguirán siendo válidos los partidos políticos que se inscribieron de conformidad con las disposiciones de la Ley de organizaciones y partidos políticos de 2001, y que se considerará que han sido inscritos de conformidad con las disposiciones de la nueva ley. | UN | 1- نصت المادة 4 منه على أن تظل الأحزاب السياسية التي تم تسجيلها وفقاً لأحكام قانون التنظيمات والأحزاب السياسية لسنة 2001 قائمة وكأنها قد تم تسجيلها وفق أحكام هذا القانون. |
20. El artículo 54 de la Constitución establece que el Presidente de la Federación desempeña las tareas siguientes: | UN | 20- كما نصت المادة 54 منه على أن يباشر رئيس الاتحاد الاختصاصات التالية: |