Rechazó categóricamente la propuesta de acuerdo para Kosovo y expresó su convencimiento de que tenía por objeto crear un segundo Estado albanés en los Balcanes. | UN | ورفض رفضا قاطعا الاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو وقال إنه يعتقد أن الهدف منه هو إنشاء دولة ألبانية ثانية في البلقان. |
Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
Deberias temerle a él. él es el que no tiene sentimientos. | Open Subtitles | هو من يجب أن تخافى منه هو من ليس لديه مشاعر |
Esos párrafos establecen un marco procesal destinado a evitar controversias en relación con las actividades proyectadas. | UN | وهاتان الفقرتان تُنشئان إطاراً إجرائياً الغرض منه هو تجنب المنازعات المتصلة بالأنشطة المخطط لها. |
La enseñanza secundaria abarca siete años de estudios y su objetivo fundamental consiste en preparar a los alumnos para los estudios superiores. | UN | ويتضمن التعليم الثانوي سبع سنوات دراسية والهدف اﻷساسي منه هو إعداد التلامذة للدراسات العليا من المستوى الجامعي. |
Esta institución tiene como objetivo la elaboración de políticas nacionales y medidas concretas para combatir la discriminación, la xenofobia y el racismo. | UN | والغرض منه هو استنباط سياسات وطنية وتدابير عملية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية. |
Bien, la cosa de esto es que quizá él lo hizo en más de una ocasión. | Open Subtitles | حسنا، الشيء منه هو لربّما يكون له عمله في أكثر من مناسبة. |
Tiene por objeto suministrar a la Conferencia un texto básico de negociación acerca de las cuestiones que se examinan. | UN | والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل التي هي قيد النظر. |
Tiene por objeto proporcionar al lector una colección de los textos relativos a la estructura y funcionamiento del Tribunal y contiene un índice detallado. | UN | والغرض منه هو تزويد القارئ بمجموعة شاملة من المواد المتعلقة بهيكل المحكمة وسير أعمالها، ويتضمن فهرسا مفصلا. |
Tiene por objeto dar orientación práctica a los que comparecen ante el Tribunal y, por lo tanto, la información está ordenada en la forma en que por lo común se la necesitará. | UN | والغرض منه هو توفير التوجيه العملي للذين سيمثلون أمام المحكمة، ولذا ترتب المعلومات حسب ترتيب الاحتياج إليها. |
Ello tiene por objeto fiscalizar la entrada a la zona desmilitarizada desde Kuwait. | UN | والغرض منه هو مراقبة الدخول من الكويت إلى المنطقة المجردة من السلاح. |
Resumiendo las principales disposiciones de la Ley, dijo que ésta tenía por objeto estimular y mantener la competencia y el bienestar del consumidor. | UN | ولخص أهم أحكام هذا التشريع وقال إن الهدف منه هو تنشيط ومواصلة المنافسة والحفاظ على رفاه المستهلك. |
Tiene por objeto mejorar el funcionamiento de las principales autoridades ejecutivas del Estado hasta que se adopte la nueva constitución de la República de Polonia. | UN | والهدف منه هو تحسين أداء السلطات الحاكمة الرئيسية للدولة إلى حين صدور دستور جمهورية بولندا الجديد. |
Tiene por objeto facilitar el acceso de la OACNUR, en particular en sus actividades exteriores, a los servicios que ofrece la UNOPS. | UN | والهدف منه هو تيسير حصول المفوضية، وخاصة في المواقع الميدانية، على الخدمات التي يقدمها المكتب. |
Amigo, todo lo que sé de él es un mensaje diciendo que su vida estaba acabada. | Open Subtitles | كل ما حصلت منه هو نص يقول فيه ان حياته قد انتهت |
Es un recurso destinado a velar por el crecimiento profesional continuo de los funcionarios, tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales. | UN | وهو مورد الغرض منه هو كفالة استمرار النمو المهني لكل من موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Su objetivo consiste en asegurar la conservación a largo plazo y el aprovechamiento sostenible de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios mediante la aplicación efectiva de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Tiene como objetivo posibilitar la observación directa, por primera vez, de las reacciones nucleares que dan lugar a la formación de elementos en el universo, reacciones que se caracterizan por la emisión de rayos gamma. | UN | والغرض منه هو التمكين من القيام للمرة الأولى برصد مباشر للتفاعلات النووية التي تؤدي إلى تشكل عناصر في الكون، وهي تفاعلات يدل عليها انبعاث أشعة غاما. |
Estamos progresando con esta cosa, de acuerdo, y la única manera de salir de esto es atravesándolo. | Open Subtitles | نحن معًا في ذلك، حسنًا؟ والطريقة الوحيدة للخروج منه هو عبر إنهاؤه |
Con ello se pretende organizar la labor dentro del marco de la Convención de manera que promueva la continuidad, la apertura, la transparencia, la universalidad y el espíritu de cooperación. | UN | والهدف منه هو تنظيم العمل في إطار الاتفاقية بطريقة تعزز الاستمرارية، والانفتاح، والشفافية، والشمولية وروح التعاون. |
Lo único que siempre quise escuchar de él fue una petición de clemencia alguna admisión de culpabilidad, de que era su culpa el que yo fuera tan infeliz. | Open Subtitles | الشيىء الوحيد الذي أردت سماعه منه هو إلتماس المغفرة بعض الإعتراف بالذنب أنها كانت غلطته لأنني كنت تعيسة |
De lo que andas escaso es de cerebro. Tu timba se ha acabado. | Open Subtitles | الشئ الذى أنت حذر منه هو إستخدام عقلك ولعبتك قد إنتهت |
No... Yo quería que él y su mujer empezarán a hablar de nuevo. | Open Subtitles | كلا ، لقد أردت منه هو وزوجته أن يبدؤون بالتحدث مجدداً |
Lo único que sé es que hay enormes pedazos en ese disco duro de los que estoy completamente afuera. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الذي أعرفه و متأكد منه هو أن هناك معلومات مختزنة في القرص الصلب مقفلة عني تماماً |
De lo único que estoy seguro es que Peter Griesen está tratando de proteger a su hija. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي انا متأكد منه هو ان بيتر غريسن يحاول ان يحمي ابنته |