Así pues, la mayoría de los hombres y las mujeres de Liechtenstein contrajo matrimonio con extranjeros. | UN | ومن ثم تزوجت أغلبية رجال ونساء لختنشتاين من أجانب. |
Tomó nota de que las mujeres de los Emiratos casadas con extranjeros podían transferir la nacionalidad a sus hijos. | UN | ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن. |
La situación jurídica de las mujeres de Qatar casadas con extranjeros no interfería en manera alguna con su disfrute de los derechos humanos. | UN | ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان. |
La Ley especial sobre el matrimonio y la sucesión de la mujer budista, 1954, protege a las mujeres budistas de Myanmar que contraigan matrimonio con hombres que profesan otras religiones o con extranjeros. | UN | ويحمي قانون الزواج والخلافة الخاص للمرأة البوذية لعام ١٩٥٤، نساء ميانمار البوذيات اللاتي يتزوجن من رجال من أديان أخرى أو من أجانب. |
El Comité también muestra preocupación por la discriminación hacia las mujeres dominicanas que contraen matrimonio con un extranjero, para el cual el otorgamiento de la nacionalidad no es automático como es el caso cuando un hombre dominicano contrae matrimonio con una extranjera. | UN | ومما يثير أيضا قلق اللجنة، التمييز الذي تتعرض له نساء البلد المتزوجات من أجانب حيث أن أزواجهن لا يحصلون تلقائيا على جنسية البلد خلافا لما عليه الشأن في حالة الرجال المتزوجين من أجنبيات. |
Según otra opinión, la Comisión debía reconsiderar si resultaba apropiado limitar el reconocimiento de efectos suspensivos a los recursos interpuestos por extranjeros que se hallaran presentes legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في مدى ملاءمة قصر الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي على الطعون المقدمة من أجانب موجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Se ha enmendado la Ley de ciudadanía de 1951 a fin de que los hijos de las mujeres o de los hombres pakistaníes que contrajeron matrimonio con extranjeros gocen de los mismos derechos de ciudadanía. | UN | وتم تعديل قانون الجنسية الباكستانية لعام 1951 لينص على منح حقوق متساوية في الجنسية الباكستانية لأبناء المرأة الباكستانية والرجل الباكستاني المتزوجين من أجانب. |
En la información facilitada en relación con artículo 11 se examinan con detalle las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los trabajadores filipinos en el extranjero y a los filipinos que se encuentran fuera del país, incluidas las filipinas casadas con extranjeros. | UN | وتقدم المادة 11 مناقشة تفصيلية لإجراءات الحكومة الرامية إلى حماية الفلبينيين العاملين في الخارج، بمن في ذلك النساء الفلبينيات المتزوجات من أجانب. |
La CFO recomendó que se incluyera en una lista negra a nueve extranjeros que tenían a su cargo clubes de amistad por correspondencia o que habían captado a filipinas para que contrajeran matrimonio con extranjeros. | UN | وأوصت لجنة الفلبينيين في الخارج إدراج تسعة من الرعايا الأجانب في القائمة السوداء وهؤلاء يعملون في تشغيل النوادي ويجندون النساء الفلبينيات للزواج من أجانب. |
El Comité expresó también su preocupación por la noticia de que, si bien normalmente se contraía matrimonio a los 16 años, los ciudadanos turcomanos se podían casar con extranjeros o apátridas a partir de los 18 años. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن سن الزواج عادة يُحدد بـ 16 سنة، لكن سن الزواج لمواطني تركمانستان الذين يتزوجون من أجانب ومن أشخاص عديمي الجنسية يُحدد بـ 18 سنة. |
En 2007, una reforma del Código de Nacionalidad permite que las madres marroquíes casadas con extranjeros transmitan su nacionalidad marroquí a sus hijos. | UN | وأضاف قائلاً إنه في عام 2007 مكَّن إصلاح أُدخل على قانون الجنسية الأمهات المغربيات المتزوجات من أجانب من إعطاء جنسيتهن المغربية لأطفالهن. |
6. La Sra. Gabr pregunta sobre la nacionalidad de los niños de las mujeres de Mauritania casadas con extranjeros. | UN | 6 - السيدة جبر سألت عن جنسية أطفال الموريتانيات المتزوجات من أجانب. |
Muchas mujeres de Timor Oriental que se han casado con extranjeros siguen disfrutando del mismo grado de participación en la vida social y política que las casadas con timorenses. | UN | وكثير من نساء تيمور الشرقية المتزوجات من أجانب لا زلن يتمتعن بنفس المستويات من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية تماماً مثل النساء المتزوجات من رجال تيموريين. |
De acuerdo con determinadas informaciones, el día del inicio del curso escolar, los hijos de mujeres libias casadas con extranjeros fueron enviados a casa en aplicación de una decisión del Ministerio de Educación. | UN | وقال إن اللجنة بلغها أنه في بدء السنة الدراسية أعيد أطفال الليبيات المتزوجات من أجانب إلى ديارهم تطبيقاً لقرار صدر من وزارة التربية. |
Por último, la oradora considera esencial conocer si, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 9, de la Convención, las mujeres mongolas casadas con extranjeros pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن من الضروري أن نعرف ما إذا كان بمقدور المنغوليات المتزوجات من أجانب أن ينقلن، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، جنسيتهن إلى أبنائهن. |
Uno de los puntos fuertes de la campaña fue su capacidad para movilizar a mujeres marroquíes casadas con extranjeros para que hablaran, por primera vez, de su situación. | UN | وتمثَّلت واحدة من نقاط قوة الحملة في قدرتها على تعبئة النساء المغربيات المتزوجات من أجانب اللاتي استطعن التحدُّث لأول مرة عن وضعهن. |
La Sección de Denuncias de la Comisión Nacional para Asuntos de la Mujer está elaborando un cuestionario destinado a mujeres jordanas desposadas con extranjeros para estudiar sus dificultades, ayudarlas y brindarles todas las facilidades posibles. | UN | وفي هذا المجال يعمل مكتب الشكاوى في اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على إعداد استمارة للأردنيات المتزوجات من أجانب لرصد الصعوبات التي تواجههن وللمساعدة وتقديم التسهيلات الممكنة. |
Quedan por modificar las disposiciones que prohíben a los esposos extranjeros de mujeres tailandesas solicitar la nacionalidad tailandesa, permiten al esposo violar a su mujer, establecen una definición excesivamente limitada de violación y prohíben a los extranjeros y a las mujeres tailandesas que contraen matrimonio con extranjeros tener títulos de propiedad de tierras. | UN | ولا يزال يتعين إجراء تعديلات للأحكام التي تحظر على الأزواج الأجانب لنساء تايلنديات طلب المواطنة التايلندية، أو تجيز للزوج اغتصاب زوجته، وتحدد تعريفا ضيقا بشكل مبالغ فيه للاغتصاب وتحظر على الأجانب وعلى النساء المتزوجات من أجانب تملك الأرض. |
558. Al Comité le preocupa que, conforme al artículo 3 de la Ley sobre la nacionalidad siria Nº 276 de 1969, no se conceda automáticamente la nacionalidad a los hijos de mujeres sirias casadas con extranjeros, como se hace cuando el padre es sirio. | UN | 558- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 3 من قانون الجنسية السوري رقم 276 لعام 1969 لا يسمح بمنح الجنسية لأبناء السوريات المتزوجات من أجانب بينما يسمح بذلك عندما يكون الأب سوري الجنسية. |
Por último, aunque Bangladesh no ha formulado ninguna reserva al artículo 9 de la Convención, la mujer de Bangladesh que contrae matrimonio con un extranjero no puede trasmitir su nacionalidad a su esposo ni a sus hijos. | UN | 14 - وأخيرا، قالت إن بنغلاديش ولئن لم تكن قد أودعت تحفظا على المادة 9 من الاتفاقية، فإن النساء البنغلاديشيات المتزوجات من أجانب لا يمكن أن ينقلن جنسيتهن إلى أزواجهن أو أبنائهن. |
El grupo estaba compuesto por extranjeros de origen marroquí, algunos de los cuales ya eran conocidos por sus vínculos con los miembros del GSPC, a los que facilitaban documentación falsa, y se emitieron nueve órdenes de detención y prisión contra estas personas. | UN | وتتألف الجماعة من أجانب من أصل مغربي - بعضهم معروف بأن له بالفعل صلات بأعضاء الجماعة السلفية للدعوة والجهاد التي يزودونها بوثائق مزيفة - وصدرت تسعة أوامر بالاعتقال مع السجن ضد الأفراد المعنيين. |
En todo lo demás el matrimonio de extranjeros en El Salvador se celebra de acuerdo con las normas generales que se han expresado. | UN | وتعقد جميع عقود الزواج من أجانب في السلفادور وفقاً للشروط العامة المبينة أعلاه. |