En segundo lugar, en esos territorios se asentaron refugiados serbios y personas desplazadas procedentes de otras partes de Croacia. | UN | والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي. |
Muchos de ellos fueron deportados en forma inhumana a través de territorio hostil hasta la frontera común, en tanto que más de 3.000 etíopes fueron deportados de Assab y 180 de otras partes de Eritrea. | UN | وقد تم ترحيل الكثيـــر منهم عن طريق أراضي معادية عبر الحدود المشتركة بطريقة لا إنسانية، في حين تم ترحيل ما يزيد على ٠٠٠ ٣ إثيوبي من عصب و ١٨٠ إثيوبيا من أجزاء أخرى من إريتريا. |
Los refugiados regresan a Dili de Timor Occidental y otras partes de Timor Oriental, pero también de otras partes de Indonesia y de Darwin (Australia). | UN | ويعود اللاجئون إلى ديلي اﻵن من تيمور الغربية وأجزاء أخرى من تيمور الشرقية، وكذلك من أجزاء أخرى من إندونيسيا ومن داروين، بأستراليا. |
Desde el comienzo resultó claro que los serbios de Bosnia en los suburbios estaban muy atemorizados, ya que muchos de ellos habían sido desplazados de otras partes del país durante el conflicto. | UN | وكان واضحا منذ البداية أن هناك مخاوف واسعة بين سكان الضواحي من صرب البوسنة الذين كان كثير منهم قد شردوا من أجزاء أخرى من البلاد خلال الصراع. |
La campaña ha llegado más allá de América del Norte y están llegando cartas y aportaciones de otras partes del mundo. | UN | وتخطت الحملة أمريكا الشمالية وبدأت الرسائل والتبرعات تصل من أجزاء أخرى من العالم. |
Después la UNOMSIL transportó también a los otros 14 representantes del Frente desde otras partes de Sierra Leona a Lomé a través de Monrovia, con la cooperación y el apoyo del Gobierno de Liberia y la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia. | UN | وفي وقت لاحق، نقلت بعثة المراقبين أيضا ممثلي الجبهة الثورية المتحدة اﻵخرين البالغ عددهم ١٤ ممثلا من أجزاء أخرى من سيراليون إلى لومي عبر منروفيا بتعاون ودعم من حكومة ليبريا وبمساعدة من مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Puesto que actualmente no debiera fabricarse éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en Europa, el Japón, el Canadá, Australia o los Estados Unidos, la producción que subsiste ha de encontrarse localizada en otras partes del mundo. | UN | وبما أنه يفترض ألا يكون هناك أي إنتاج للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري حالياً في أوروبا واليابان وكندا وأستراليا والولايات المتحدة، فسوف يأتي الإنتاج المتبقي من أجزاء أخرى من العالم. |
Se prevé que puede materializarse una ola de refugiados y de desplazados internos que retornan de otras partes de Somalia, si se mantiene el actual proceso de paz y reconstrucción. | UN | ويُتوقع حدوث موجة من اللاجئين والمشردين داخلياً العائدين من أجزاء أخرى من الصومال، إذا ما صمدت عملية السلام وإعادة الإعمار الجاريتان. |
Al contrario que sus homólogos de otras partes de África que realizan estudios universitarios en Europa y América del Norte, casi la mitad de todos los estudiantes móviles de la región de la SADC eligen cursar estudios en Sudáfrica. | UN | فعلى عكس نظرائهم من أجزاء أخرى من أفريقيا الذين يواصلون تعليمهم الجامعي في أوروبا وأمريكا الشمالية، يختار زهاء نصف عدد جميع الطلاب المتنقلين في منطقة المجتمع الإنمائي الدراسة في جنوب أفريقيا. |
En abril de 1993 unos 16.000 musulmanes habían venido a Mostar procedentes de otras partes de Bosnia y Herzegovina y por lo menos 12.000 a otros pueblos de la zona. | UN | وبحلول نيسان/ابريل ٣٩٩١ كان ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٦١ مسلم قد جاءوا الى موستار من أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك وجاء ٠٠٠ ٢١ مسلم على اﻷقل الى مدن أخرى في المنطقة. |
El Parlamento exige a los organismos pertinentes de la comunidad internacional que los musulmanes bosnios que huyeron de Sandžak y otras partes de Serbia y Montenegro, con independencia de su lugar de residencia, reciban el mismo trato y disfruten de los mismos derechos que los refugiados de otras partes de la ex Yugoslavia. | UN | ويطالب البرلمان من الوكالات المعنية التابعة للمجتمع الدولي بأن يحظى المسلمون البوسنيون الذين فروا من ساندجاك وأجزاء أخرى من صربيا والجبل اﻷسود، بقطع النظر عن مكان إقامتهم، بنفس المعاملة ونفس الحقوق التي يحظى بها اللاجئون من أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Durante los combates de 1991/92, unos 75.000 croatas y personas de otras nacionalidades abandonaron la región, mientras que unos 80.000 serbios, la mayoría personas desplazadas de otras partes de Croacia, llegaron a la región desde esa fecha. | UN | وخلال القتال الذي دار في ١٩٩١/١٩٩٢، هجر المنطقة حوالي ٠٠٠ ٧٥ من الكروات وغيرهم، بينما انتقل إليها منذ ذلك الوقت حوالي ٠٠٠ ٨٠ من الصرب، معظمهم من المشردين، من أجزاء أخرى من كرواتيا. |
35. Como reacción a estos cambios, gran número de funcionarios públicos albaneses de Kosovo dimitieron y otros fueron despedidos y sustituidos por personas de otras partes de Serbia. | UN | ٥٣ - وفي رد فعل لهذه التغييرات استقال عدد كبير من الموظفين العموميين اﻷلبان في كوسوفو من وظائفهم في حين طرد آخرون وحل محلهم أشخاص من أجزاء أخرى من صربيا. |
35. Como reacción a estos cambios, gran número de funcionarios públicos albaneses de Kosovo dimitieron y otros fueron despedidos y sustituidos por personas de otras partes de Serbia. | UN | ٥٣- وفي رد فعل لهذه التغييرات استقال عدد كبير من الموظفين العموميين اﻷلبان في كوسوفو من وظائفهم في حين طرد آخرون وحل محلهم أشخاص من أجزاء أخرى من صربيا. |
Tras prolongadas negociaciones, el Gobierno de Croacia ha acordado pagar pensiones a los residentes de la Región que reúnan los requisitos incluidos, por insistencia de la UNTAES, los serbios desplazados de otras partes de Croacia. | UN | ٥٢ - وعقب مفاوضات مطولة وافقت حكومة كرواتيا على دفع معاشات إلى المقيمين المستحقين في المنطقة بمن فيهم، بفضل إصرار اﻹدارة الانتقالية، الصرب المشردين من أجزاء أخرى من كرواتيا. |
Además, es importante que la Corte examine causas de otras partes del mundo. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم أن تنظر المحكمة في قضايا من أجزاء أخرى من العالم. |
La Corte debería también considerar causas de otras partes del mundo. | UN | كذلك ينبغي للمحكمة أن تنظر في قضايا تردها من أجزاء أخرى من العالم. |
Esa rápida actuación fue posible gracias al despliegue de oficiales de la IPTF procedentes de otras partes del país en espera de la llegada de los nuevos oficiales recientemente asignados. | UN | وقد تيسرت هذه الاستجابة السريعة عن طريق نقل بعض ضباط قوة الشرطة الدولية من أجزاء أخرى من البلد ريثما يصل العدد اﻹضافي من الضباط المعينين في القوة حديثا. |
Al incluir cada vez más conocimientos, personas y recursos procedentes de otras partes del sistema de las Naciones Unidas, la gestión de los conocimientos también supondrá un avance en relación con los esfuerzos del PNUD de lograr una acción unificada. | UN | وبزيادة إدراج المعرفة، والناس والموارد من أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة، سوف تمضي إدارة المعرفة أيضاً بجهود البرنامج الإنمائي ' لتعمل ككيان واحد`. |
La corrección de ese desequilibrio podría suponer la facilitación de los medios necesarios para que los representantes procedentes de otras partes del mundo viajen para intervenir en las reuniones de las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales. | UN | ويستدعي إصلاح ذلك الخلل تهيئة السبل أمام ممثلين من أجزاء أخرى من العالم كي يسافروا للتكلم أمام اجتماعات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف. |
En total en el 2000 se repatriaron más de 790.000 personas, incluidas 290.000 que regresaron al Afganistán, la mayoría desde la República Islámica del Irán o el Pakistán, y 125.000 a Kosovo desde otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبلغ مجموع الأشخاص العائدين إلى أوطانهم أثناء عام 2000 أكثر من 000 790 شخص، من بينهم 000 290 عائد إلى أفغانستان معظمهم من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، و 000 125 إلى كوسوفو، من أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Puesto que actualmente no debiera fabricarse éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en Europa, el Japón, el Canadá, Australia o los Estados Unidos, la producción que subsiste ha de encontrarse localizada en otras partes del mundo. | UN | وبما أنه يفترض ألا يكون هناك أي إنتاج للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري حالياً في أوروبا واليابان وكندا وأستراليا والولايات المتحدة، فسوف يأتي الإنتاج المتبقي من أجزاء أخرى من العالم. |