ويكيبيديا

    "من أجل إجراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la celebración de
        
    • para realizar
        
    • para celebrar
        
    • para la realización de
        
    • para llevar a cabo
        
    • para un
        
    • a fin de realizar
        
    • a entablar
        
    • para hacer
        
    • para efectuar
        
    • a fin de celebrar
        
    • para una
        
    • con el fin de
        
    • a fin de lograr
        
    • a fin de entablar
        
    Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. UN وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام.
    Ese mecanismo debería basarse en los arreglos especiales que se habían establecido para realizar su reciente evaluación del accidente. UN وينبغي أن تستند تلك الآليَّة إلى الترتيبات المخصَّصة التي وُضعَت من أجل إجراء تقييمها الأخيرة للحادث.
    Cabe esperar, pues, que puedan concertarse pronto los arreglos con el Fondo para celebrar consultas con su Directorio Ejecutivo. UN ومن المؤمل لذلك إمكان استكمال الترتيبات مع الصندوق قريبا من أجل إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    Establecimiento de marcos legislativos e institucionales para la realización de elecciones libres, justas, transparentes y sostenibles UN أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة
    A este respecto, acogeríamos con agrado que usted elaborara un modelo para llevar a cabo negociaciones georgiano-abjasias sobre la cuestión indicada. UN وفي هذا الخصوص فإننا سنرحب بوضعكم لنموذج من أجل إجراء مفاوضات بين جورجيا وأبخازيا بشأن المسألة المذكورة أعلاه.
    En particular, la UNESCO hizo una contribución financiera para un estudio sectorial sobre las posibles industrias culturales en los países de África occidental. UN وقدمت اليونسكو بصفة خاصة مساهمة مالية من أجل إجراء دراسـة قطاعيـة عـن الصناعات الثقافية المحتملة في بلدان غرب أفريقيا.
    Las adquisiciones de equipo de otro tipo comprendieron máquinas de facsímile y piezas de repuesto para otras máquinas de oficina y fotocopiadoras a fin de realizar reparaciones imprevistas. UN وقد تم شراء معدات أخرى شملت أجهزة فاكس وقطع غيار ﻷجهزة مكتبية أخرى وناسخات من أجل إجراء تصليحات غير متوقعة.
    Apoyo electoral a las autoridades malienses para la celebración de unas elecciones presidenciales y legislativas inclusivas, libres y justas UN تقديم الدعم الانتخابي إلى سلطات مالي من أجل إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وشاملة للجميع
    El país necesitará también apoyo internacional para la celebración de las elecciones. UN وسيحتاج البلد أيضا إلى الدعم الدولي من أجل إجراء الانتخابات.
    Marruecos ha cooperado invariablemente con las Naciones Unidas para la celebración de dicho referéndum en el marco del plan de arreglo. UN ولاحظ أن المغرب تعاونت باستمرار مع اﻷمم المتحدة من أجل إجراء هذا الاستفتاء في إطار خطة التسوية.
    Sobre la base del examen documental, se seleccionarán algunos proyectos para realizar un análisis más profundizado en forma de estudios de casos en países en los que el elevado porcentaje de embarazo entre adolescentes constituye un problema grave. UN وعلى أساس هذا الاستعراض المكتبي، سيتم اختيار بعض المشاريع من أجل إجراء مزيد من التحليل المتعمق بوصف ذلك دراسات حالة في البلدان التي توجد فيها مشاكل خطيرة في مجال الحمل في سن المراهقة.
    Período extraordinario de sesiones para realizar un examen y una UN الدورة الاستثنائية من أجل إجراء استعراض وتقييم شاملين
    Es necesario enviar los restos a laboratorios para realizar un análisis comparativo con los propulsores de misiles Scud importados. UN وثمة حاجة أيضا إلى إرسال هذه البقايا إلى مختبرات من أجل إجراء تحليل مقارن لها مع مكونات محركات سكود المستوردة.
    Si Belgrado adopta las medidas enunciadas en el párrafo 6 para celebrar negociaciones, revocaremos inmediatamente esta decisión. UN وإذا اتخذت بلغراد الخطوات الواردة في الفقرة ٦ من أجل إجراء المفاوضات، فإننا سنلغي فورا هذا القرار.
    Explicó además que esa misma mañana estaba a la espera de unos socios importantes para celebrar negociaciones. UN وأوضح كذلك أنه كان في ذلك الصباح بالذات ينتظر شركاء رئيسيين من أجل إجراء مناقشات.
    El Consejo de Derechos Humanos, en la fecha de entrega de este informe, aún no ha establecido el mecanismo correspondiente para la realización de dichos exámenes periódicos universales, si bien esta cuestión será analizada durante el primer semestre de 2007. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم يقم مجلس حقوق الإنسان بإنشاء الآلية ذات الصلة من أجل إجراء هذه الاستعراضات الدورية الشاملة، إلا أن المجلس سينظر في هذه المسألة في النصف الأول من عام 2007.
    Al mismo tiempo visitó Malawi un funcionario del Centro de Derechos Humanos para llevar a cabo una evaluación postelectoral en relación con cuestiones de derechos humanos. UN وزار موظف من مركز حقوق اﻹنسان ملاوي في الوقت نفسه من أجل إجراء تقييم تال للانتخابات يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان.
    La sección VI contiene opciones para un debate de alto nivel sobre la energía. UN ويتضمن الفرع السادس خيارات من أجل إجراء مناقشة على مستوى عال بشأن الطاقة.
    A este respecto, se solicita una suma de 45.900 dólares para viajes a fin de realizar consultas políticas. UN وهناك، في هذا الصدد، حاجة لمبلغ 900 45 دولار لتغطية نفقات السفر من أجل إجراء مشاورات سياسية.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    :: Visitas a 4 operaciones de mantenimiento de la paz para hacer evaluaciones de riesgos y de la eficacia de las medidas de mitigación de riesgos UN :: إجراء 4 زيارات لعمليات حفظ السلام من أجل إجراء تقييم للمخاطر وتقييم تدابير تخفيف المخاطر
    El Servicio de Inteligencia Penal pide también información adicional del Banco de Reserva de Sudáfrica para efectuar una investigación más detallada. UN وتطلب أيضا المخابرات الجنائية معلومات إضافية من المصرف الاحتياطي لجنوب أفريقيا من أجل إجراء تحقيق أكثر تفصيلا.
    El Fondo trabaja cada vez más estrechamente con los organismos regionales, a fin de celebrar consultas y contribuir a las actividades de los mecanismos regionales de vigilancia. UN ويعمل الصندوق بشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية من أجل إجراء المشاورات وتوفير المدخلات في آليات المراقبة الإقليمية.
    También puede servir de base para una revisión más sistemática del derecho. UN وقد يتخذ أيضا أساسا للجهود المبذولة من أجل إجراء تنقيح منهجي أكثر للقانون.
    A este respecto, la Junta ha iniciado consultas con un estadístico con el fin de revisar la metodología de muestreo que aplica. UN وفي هذا الصدد، شرع المجلس في التشاور مع أحد الخبراء الإحصائيين من أجل إجراء استعراض لمنهجية العيّنات التي يتبعها.
    La Unión Europea alienta a los Estados Unidos y a la Federación de Rusia a que sigan negociando a fin de lograr mayores reducciones de sus arsenales nucleares, en particular en lo que respecta a sus armas no estratégicas. UN ويشجّع الاتحاد الأوروبي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة المفاوضات من أجل إجراء تخفيضات إضافية لترساناتهما النووية، بما فيها الأسلحة غير الاستراتيجية.
    La Comisión podrá decidir sobre arreglos concretos para la celebración de reuniones oficiosas extraordinarias durante sus períodos de sesiones a fin de entablar un diálogo directo de carácter oficioso con los representantes de las organizaciones no gubernamentales y los grupos principales. UN ويمكن للجنة، أن تبت في الترتيبات المحددة لعقد اجتماعات غير رسمية خاصة أثناء دوراتها من أجل إجراء حوار غير رسمي مباشر مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد