ويكيبيديا

    "من أجل إحراز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de lograr
        
    • para hacer
        
    • para realizar
        
    • para alcanzar
        
    • por lograr
        
    • para seguir
        
    • con miras a lograr
        
    • para impulsar
        
    • fin de fomentar ambos
        
    • para poder
        
    Algunas delegaciones expresaron un enérgico apoyo a esa iniciativa e instaron a que se mantuviera el impulso a fin de lograr progresos en otras regiones. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى.
    Algunas delegaciones expresaron un enérgico apoyo a esa iniciativa e instaron a que se mantuviera el impulso a fin de lograr progresos en otras regiones. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى.
    Su Gobierno mantiene el compromiso con la plena aplicación de la Declaración de Sarajevo, pero estima que es necesario introducir mejoras concretas a fin de lograr avances en esta materia. UN وتظل حكومته ملتزمة بالتنفيذ الكامل لإعلان سراييفو، ولكن الأمر يتطلب تحسينات ملموسة من أجل إحراز التقدّم.
    Es de esperar que aprovechen debidamente la buena voluntad y apoyo de los gobiernos interesados y de la comunidad internacional en su conjunto para hacer progresos decisivos hacia este objetivo. UN واﻷمل معقود على أن يستفيدا جيدا مما تبديه الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي ككل من نوايا حسنة وتأييد من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Con todo, aún existen muchas posibilidades para realizar ulteriores progresos en la esfera nuclear. UN لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحراز مزيد من التقدم في الميدان النووي.
    Preocupa la ausencia de voluntad política para alcanzar un progreso sustantivo respecto de uno u otro. UN ومن دواعي القلق أن الإرادة السياسية ما زالت غائبة من أجل إحراز تقدم ملموس في كلتيهما.
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Es importante que se fomente la utilización de una infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones en las fronteras a fin de lograr avances en la facilitación del comercio. UN لذا، فمن المهم تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الحدود من أجل إحراز تقدم في تيسير التجارة.
    Es evidente que las políticas y estrategias del pasado han fracasado y deben revisarse ahora a fin de lograr el progreso tan anhelado. UN لقد فشلت الاستراتيجيات والسياسات الماضية بشكل واضح في تحقيق التحسن وينبغي إعادة النظر فيها على نحو جاد اﻵن من أجل إحراز التقدم الذي نحن في مسيس الحاجة اليه.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta está realizando una labor importante y meticulosa a fin de lograr progresos reales en la definición de fórmulas concretas para aumentar el número de miembros del Consejo. UN ويقوم الفريق العامل المفتوح العضوية ببعض أعمال هامة ودقيقة من أجل إحراز تقدم حقيقي في تحديد صيغ عملية لزيادة عدد أعضاء المجلس.
    a fin de lograr más avances en su fortalecimiento, es importante demostrar la capacidad del sistema para atenuar la gravedad de la crisis mediante el uso legítimo por los miembros de sus políticas comerciales. UN ومن الأهمية بمكان من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز النظام إثبات قدرته على تخفيف حدة الأزمة من خلال لجوء الأعضاء فيه إلى الاستخدام المشروع للإجراءات التي تتيحها لهم سياساتهم التجارية.
    Alentando al Gobierno de Myanmar a que siga cooperando con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en relación con los derechos humanos y las libertades fundamentales, y con los procesos políticos, y observando la intención declarada del Gobierno de hacerlo así, UN وإذ تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، وإذ تشير إلى اعتزام الحكومة المعلن القيام بذلك،
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en relación con los derechos humanos y las libertades fundamentales, y con los procesos políticos, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Al respecto, se señaló también que la cuestión de la asistencia a terceros Estados figuraba en el programa del Comité Especial desde hacía muchos años y se expresó la esperanza de que se intensificaran los esfuerzos para hacer progresos cuanto antes en ese ámbito. UN وفي هذا الخصوص، لوحظ أيضا أن مسألة تقديم مساعدة إلى دول ثالثة ما برح مدرجا على جدول أعمال اللجنة الخاصة منذ سنوات كثيرة، وأُعرب عن الأمل في تكثيف الجهود من أجل إحراز تقدم في المسألة بأسرع وقت ممكن.
    Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos. UN وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    Sin embargo, se necesita trabajo arduo y un firme compromiso a largo plazo para alcanzar progresos visibles. UN بيد أن العمل الشاق والالتزام الطويل الأجل ضروريان من أجل إحراز تقدم واضح.
    La salud es otro sector muy importante en el que nuestro Gobierno se esfuerza por lograr progresos. UN وتشكل الصحة قطاعا أساسيا آخر تكافح حكومتي من أجل إحراز التقدم فيه.
    Aliento firmemente a las partes de Côte d ' Ivoire a que sigan trabajando en cooperación para seguir haciendo progresos en estas cuestiones. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية بقوة على مواصلة العمل بالتعاون فيما بينها من أجل إحراز المزيد من التقدم في معالجة هذه المسائل.
    En este sentido, instamos a Teherán y a todas las partes implicadas en la solución de esta cuestión a realizar esfuerzos adicionales en el marco del mecanismo de negociaciones con miras a lograr avances. UN وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم.
    Consideramos que los Estados Miembros deben unirse para impulsar progresos definitivos durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General y alcanzar resultados tangibles. UN ونعتقد أن العضوية يجب أن تتوحد من أجل إحراز تقدم حاسم خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وتحقيق نتائج ملموسة.
    En 2006, el Canadá creó el Grupo de Contacto sobre la vinculación de las actividades relativas a las minas y el desarrollo, que, entre otras cosas, ha estudiado la manera de lograr una mayor cooperación entre la comunidad de las actividades relativas a las minas y la comunidad del desarrollo y mejorar el acceso a la financiación procedente de los donantes tradicionales para el desarrollo con el fin de fomentar ambos frentes. UN وفي عام 2006، أنشأت كندا فريق اتصال معنياً بالربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية، استكشف في جملة ما استكشفه سبل تعزيز التعاون بين الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والجهات المعنية بالتنمية، وسبل تحسين الوصول إلى التمويل الذي يقدمه المانحون التقليديون في مجال التنمية، من أجل إحراز تقدم في الإجراءات المتعلقة بالألغام وفي التنمية.
    El objetivo era establecer redes para poder avanzar en lo relativo a las cuestiones de género en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN وكان الغرض من إنشائها إقامة شبكات من أجل إحراز تقدم بصدد القضايا الجنسانية في ميدان العلم والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد