Tras oírse la declaración de 15 testigos de cargo, se suspendieron las sesiones para dar más tiempo al abogado defensor para preparar sus alegatos. | UN | وإثر سماع ١٥ شاهدا قدمهم الادعاء أرجئ النظر في القضية ﻹتاحة مزيد من الوقت لمحامي الدفاع من أجل إعداد دفاعهم. |
También se celebraron cinco talleres de distrito para preparar los planes de aplicación de distrito de la tercera etapa; | UN | وعُقدت خمس حلقات عمل بالمقاطعات من أجل إعداد المرحلة الثالثة وهي خطط التنفيذ على صعيد المقاطعات؛ |
v) Servicios de procesamiento de textos o alquiler del equipo necesario para la preparación de cartas o informes oficiales; | UN | ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
El FIDA prestaría asistencia y asesoraría al mecanismo mundial en la preparación de dicha estrategia. | UN | وسيقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المساعدة والمشورة لﻵلية العالمية من أجل إعداد استراتيجيتها. |
Un estudio sobre la sequía y la desertificación ha permitido extraer información importante para elaborar programas de acción subregionales. | UN | وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية. |
Además de los puntos generales antes enumerados, será preciso que a fin de preparar el Manual de operaciones para la vigilancia hidroacústica la Comisión Preparatoria: | UN | باﻹضافة إلى النقاط العامة التي وردت أعلاه، ستحتاج اللجنة التحضيرية، من أجل إعداد كتيب التشغيل للرصد الصوتي المائي، إلى: |
Las comisiones regionales deberían coordinar la celebración de reuniones consultivas para preparar informes regionales como aportación al informe mundial. | UN | وينبغي أن تنسق اللجان الإقليمية اجتماعات تشاورية من أجل إعداد تقارير إقليمية كإسهامات في التقرير العالمي. |
El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |
El anexo II contiene una lista de las organizaciones y los países donantes que aportaron informaciones para preparar el informe. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالمنظمات والبلدان المانحة التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |
iii) Preparación y difusión de directrices revisadas para la preparación de estudios por países sobre la diversidad biológica; | UN | `٣` إعداد ونشر مبادئ توجيهية منقحة من أجل إعداد دراسات قطرية عن التنوع اﻹحيائي؛ |
La iniciativa debe apoyar y complementar el proceso en curso iniciado por el Secretario General el año pasado para la preparación de un programa de desarrollo. | UN | ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية. |
iii) Preparación y difusión de directrices revisadas para la preparación de estudios por países sobre la diversidad biológica; | UN | `٣` إعداد ونشر مبادئ توجيهية منقحة من أجل إعداد دراسات قطرية عن التنوع اﻹحيائي؛ |
Las organizaciones no gubernamentales tuvieron mucha mayor intervención en la preparación del informe. | UN | وكان اشتراك المنظمات غير الحكومية أوسع كثيراً من أجل إعداد التقرير. |
Los resultados servirán de insumo para las deliberaciones sobre las estrategias en la preparación de nuevos programas nacionales. | UN | ويمكن استخدام هذه الاستعراضات كمدخلات في مناقشات الاستراتيجية من أجل إعداد البرامج القطرية الجديدة. |
La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. | UN | ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود. |
Reconociendo también la necesidad de realizar esfuerzos continuados para elaborar normas relativas a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, | UN | وإذ تعترف أيضا بالحاجة الى مواصلة الجهود من أجل إعداد قواعد تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
Ocasionalmente, se realizan exámenes institucionales de manera preventiva a fin de preparar al gobierno para enfrentar problemas venideros. | UN | وفي بعض الأحيان، تُجرى الاستعراضات المؤسسية على أساس استباقي، من أجل إعداد الحكومة لمجابهة تحديات المستقبل. |
En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. | UN | وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان. |
Se brindó apoyo a algunos países en la elaboración de los programas de acción nacionales. | UN | وقُدم دعم حفاز لبلدان مختارة من أجل إعداد برامج العمل الوطنية. |
Con ese fin, y para la preparación del próximo informe, el Comité recomendó al Gobierno de Zambia que pidiera la asistencia del Centro de Derechos Humanos. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، وكذلك من أجل إعداد التقرير القادم، أوصت اللجنة بأن تطلب حكومة زامبيا المساعدة من مركز حقوق اﻹنسان. |
Será preciso intensificar los contactos oficiosos entre las delegaciones a fin de elaborar textos que preparen el camino para alcanzar un acuerdo general sobre el proyecto de convenio. | UN | وسيتعين القيام بعمل غير رسمي مكثف بين الوفود من أجل إعداد نص يمهد السبيل للتوصل إلى اتفاق عام حول مشروع الاتفاقية. |
Dieciséis entidades contribuyeron a la preparación del presente informe. | UN | وقدم 16 كيانا مساهمات من أجل إعداد هذا التقرير. |
En la actualidad el Ministerio de Educación evalúa la situación con el fin de preparar las medidas necesarias. | UN | وتضع وزارة التربية في الوقت الحاضر تقييما للوضع من أجل إعداد التدابير التصحيحية اللازمة. |
Era necesario adoptar una estrategia encaminada a preparar a los países en desarrollo para introducirse en los mercados mundiales. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج استراتيجي من أجل إعداد البلدان النامية للدخول في الأسواق العالمية. |
La delegación de su país prestaría apoyo financiero para el perfeccionamiento de la metodología del informe orientado hacia los resultados. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
En opinión de la Relatora Especial, el Alto Comisionado necesita que los mecanismos independientes hagan propuestas para formular recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن. |
:: Apoyar las actividades de educación y sensibilización en materia de derechos humanos, en particular con miras a elaborar y diseminar material de divulgación en los principales idiomas nacionales | UN | :: دعم أنشطة التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إعداد وتوزيع وثائق إرشادية باللغات الوطنية الرئيسية |