ويكيبيديا

    "من أجل إنقاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para salvar
        
    • a fin de salvar
        
    • con el fin de salvar a
        
    • por salvar a
        
    • para rescatar
        
    • para liberar a
        
    • para preservar a
        
    • a fin de poder salvar a
        
    • en aras de salvar
        
    • a fin de rescatar
        
    • orientada a salvar
        
    • a fin de preservar
        
    • para salvarte
        
    Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y atenuar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين،
    Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y mitigar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنكوبين،
    A veces tenemos que dañar a uno para salvar la vida de millones. Open Subtitles أحياناً يتوجب علينّا قتل شخص من أجل إنقاذ الملايين من الأرواح.
    Desde el punto de vista moral y ético está mal destruir una vida -- la vida de un embrión humano vivo -- a fin de salvar otra vida. UN وقال إنه خطأ أخلاقي ومعنوي أن تدمر الحياة، أي حياة جنين بشري حي، من أجل إنقاذ الحياة.
    La Conferencia es la ocasión más propicia para abordar estas cuestiones y extraer las debidas enseñanzas, con el fin de salvar a las generaciones futuras del flagelo de estos fenómenos. UN والمؤتمر هو أكثر مناسبة مبشرة بالنجاح لتناول هذه القضايا واستخلاص الدروس منها من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات هذه الظاهر الشريرة.
    Los pequeños Estados insulares son los soldados rasos en esta lucha para salvar el planeta. UN إن الدول الجزرية الصغيرة هي بمثابة جنود المشاة في هذه المعركة من أجل إنقاذ كوكبنا.
    Al igual que otros muchos rwandeses, muchos fueron obligados a matar a tutsis para salvar su propia vida. UN وأجبر بعضهم، شأنه في ذلك شأن روانديين كثيرين آخرين، على قتل التوتسي من أجل إنقاذ حياتهم هم.
    Al igual que otros muchos rwandeses, muchos fueron obligados a matar a tutsis para salvar su propia vida. UN وأجبر بعضهم، شأنه في ذلك شأن روانديين كثيرين آخرين، على قتل التوتسي من أجل إنقاذ حياتهم هم.
    Trabajemos juntos para salvar y activar el proceso de paz en el Oriente Medio en todas sus vías. UN فنعمـــل جميعــا من أجل إنقاذ السلام وتفعيل مسارات مسلسله في الشرق اﻷوسط.
    El aborto está prohibido por la ley incluso en el supuesto de violación, a menos que se realice para salvar la vida de la madre. UN :: الإجهاض محظور بموجب القانون حتى في حالة الاغتصاب، إلا إذا كان من أجل إنقاذ حياة الأم.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    Es un día para honrar a quienes arriesgaron y a veces sacrificaron su propia vida para salvar a otros seres humanos. UN إنه يوم نجل فيه شجاعة من خاطروا بل وضحوا أحيانا بحياتهم من أجل إنقاذ إخوتهم في الإنسانية.
    Todos los miembros de la Conferencia han desempeñado un papel muy constructivo y demostrado un comportamiento juicioso a fin de salvar la Conferencia. UN فقد قام جميع أعضاء المؤتمر بدور بناء جداً وبرهنوا على نضج في سلوكهم من أجل إنقاذ المؤتمر.
    Debemos consagrarnos a la tarea de dar una respuesta más eficaz a las situaciones de emergencia y a las violaciones a fin de salvar vidas y de proteger a las personas y poblaciones. UN ويجب أن يتمثل التزامنا في الاستجابة بطريقة أكثر فعالية في حالات الطوارئ وحالات الانتهاكات من أجل إنقاذ حياة الناس وحماية اﻷفراد والشعوب.
    Pero, sobre todo, cabe esperar que todos los protagonistas tendrán en cuenta la nueva situación que existe en virtud del compromiso del Presidente electo, a fin de salvar lo esencial. UN ولكن لا بد، في المقام الأول، ضمان أن جميع الأطراف ذات الشأن ستأخذ في الحسبان المعادلة الجديدة الناجمة عن التزام الرئيس المنتخب من أجل إنقاذ ما هو جدير بالانقاذ.
    A la Relatora Especial le sobrecogen el valor y la integridad demostrados por personas como el Profesor Agani, dispuestas a correr graves riesgos con el fin de salvar a otros. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن تأثرها العميق بالشجاعة والنزاهة التي بدت من أشخاص مثل البروفيسور أغاني الذين أعربوا عن استعدادهم لتعريض أنفسهم لمخاطر كبيرة من أجل إنقاذ الآخرين.
    Dejaste morir a un millonario contribuyente del hospital por salvar a un chico cualquiera. Open Subtitles الى أن تم طردي لقد تركت بليونيرا وصيا على المشفى يموت من أجل إنقاذ طفل من الشارع
    Unidos para rescatar el proceso de paz del Oriente Medio. UN متحدون من أجل إنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno y las ONG colaboraron para liberar a los menores de las situaciones de explotación y rehabilitarlos. UN وتتعاون حكومة نيبال والمنظمات غير الحكومية من أجل إنقاذ الأطفال من الأوضاع المتسمة بالاستغلال وإعادة تأهيلهم.
    Tenemos que actuar para preservar a la humanidad de los estragos de la guerra. UN وعلينا أن نعمل من أجل إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    Estos problemas se veían más claramente debido al desempeño económico deficiente del continente, que exigía acciones concertadas y coordinadas de la comunidad internacional a fin de poder salvar a las generaciones presentes y futuras. UN وقال إن هذه المشاكل تتجلى في ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة ومنسقة من أجل إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة.
    El Gobierno de Malasia ha mantenido un compromiso inveterado y firme de abordar este problema, en aras de salvar vidas y gestionar los valiosos recursos que se requieren para el desarrollo. UN وقد حافظت حكومة ماليزيا على التزام طويل الأجل وثابت للتصدي لهذه المشكلة وذلك من أجل إنقاذ الأرواح وإدارة الموارد القيمة التي تحتاج إليها التنمية.
    - Desarrollar acciones para promover el multilingüismo en América Latina, comenzando con cursos de capacitación para los maestros, a fin de rescatar la cultura original de los pueblos; UN - وضع إجراءات لتعزيز تعدد اللغات في أمريكا اللاتينية، بدءا من دورات تدريب المعلمين، من أجل إنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية
    Asimismo, le preocupa que la ley que autorizaba el aborto terapéutico en tales condiciones fuera derogada por el Parlamento en 2006 y que desde la adopción de esta prohibición se han documentado varios casos en los cuales la muerte de la mujer embarazada estuvo asociada a la falta de una oportuna intervención médica orientada a salvar su vida, que le hubiera sido brindada bajo la legislación vigente antes de la revisión penal. UN كما تشعر اللجنة بقلق لأن البرلمان قد ألغى في عام 2006 القانون الذي يجيز الإجهاض العلاجي في مثل هذه الظروف، ولأنه قد حدثت، منذ بدء تطبيق الحظر، حالات مختلفة وموثّقة كانت فيها وفاة المرأة الحامل ناشئة عن عدم التدخل الطبي في الوقت المناسب من أجل إنقاذ حياتها، وهو ما كان يحدث بموجب التشريع الذي كان سارياً قبل تنقيح القانون.
    Por tanto, es urgente restablecer los valores de solidaridad, justicia y democracia en las relaciones internacionales a fin de preservar a las generaciones futuras. UN ولهذا، من الملح استعادة قيم التضامن والعدالة والديمقراطية في العلاقات الدولية من أجل إنقاذ اﻷجيال القادمة.
    Le temías tanto a Boothe que mataste a Lance para salvarte. Open Subtitles " كنت خائفاً جداً من " بوث " لتقتل " لانس من أجل إنقاذ نفسك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد