Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . | UN | وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, algunos grupos armados han adoptado medidas para poner fin a la utilización de niños en el conflicto. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الجماعات المسلحة قد اتخذت خطوات من أجل إنهاء استخدام الأطفال في النزاع. |
Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. | UN | ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف. |
En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
Estamos dispuestos a trabajar con otras delegaciones para concluir nuestro trabajo sobre un plan completo SIV lo antes posible. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع وفود أخرى من أجل إنهاء عملنا المتعلق بوضع خطة كاملة لنظام الرصد الدولي في تاريخ مبكر. |
A pesar de la grave situación, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional no han podido actuar de manera decisiva para poner fin a la agonía y a los sufrimientos de la población. | UN | وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك. |
Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. | UN | ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف. |
A este respecto, debemos afirmar que la justa lucha de los pueblos para poner fin a la ocupación extranjera es una lucha legítima y no es terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا. |
El pacto moral que nos vincula a la comunidad internacional supone rechazar el camino de la guerra para poner fin a la guerra. | UN | والعهد المعنوي الذي يربطنا بالمجتمع الدولي هو رفض طريق الحرب من أجل إنهاء الحرب. |
- Los gobiernos y la sociedad civil deben trabajar conjuntamente para poner fin a la discriminación racial en las situaciones cotidianas. | UN | قيام الحكومات والمجتمع المدني بالعمل معا من أجل إنهاء التمييز العنصري الموجود في مناحي الحياة اليومية. |
Algunas delegaciones elogiaron los esfuerzos realizados para poner fin a la discriminación contra los grupos minoritarios. | UN | وأثنى بعض الوفود على الجهود المبذولة من أجل إنهاء التمييز ضد فئات الأقليات. |
Mesa redonda V: Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres | UN | حلقة النقاش الخامسة: متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة |
Si no lo consigue, lo lógico es esperar que adopte medidas para poner fin a la relación. | UN | وإذا لم تنجح في ذلك، يمكن أن تتخذ بصورة معقولة خطوات من أجل إنهاء علاقتها به. |
Hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad y la Asamblea General para considerar otras medidas para poner fin a la situación ilegal resultante de la construcción del Muro en Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | كما ناشد الوزراء مجلس الأمن والجمعية العامة بحث المزيد من الإجراءات من أجل إنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Se prevé que el consultor necesitará ocho meses para concluir estos trabajos. | UN | ويتوقع أن يحتاج الاستشاري إلى ثمانية أشهر من العمل من أجل إنهاء المهمة المذكورة. |
Esa situación ha impuesto al Gobierno la enorme responsabilidad de poner fin a ese problema. | UN | ووضعت هذه الأوضاع مسؤولية ثقيلة على عاتق الحكومة من أجل إنهاء هذا التحدي. |
La comunidad internacional debe trabajar unida para acabar con los 39 años de ocupación israelí, de forma que las mujeres palestinas y sus familias puedan vivir por fin una vida normal. | UN | وقالت إنه يتعيّن على المجتمع الدولي التعاون من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي استمر 39 عاماً حتى تستطيع المرأة الفلسطينية وأسرتها أن تحيا أخيراً حياة طبيعية. |
También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con miras a poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. | UN | كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``. |
En última instancia, los esfuerzos por poner fin a la violencia contra las mujeres indígenas contribuyen también a poner fin a todas las formas de opresión. | UN | والعمل من أجل إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية هو في النهاية نفس العمل الذي يستهدف إنهاء جميع أشكال الاضطهاد. |
c) La revisión por los Estados poseedores de armas nucleares de sus posturas nucleares a fin de eliminar la función de las armas nucleares en sus políticas militares y de seguridad; | UN | (ج) مراجعة الدول الحائزة للأسلحة النووية لمواقفها النووية من أجل إنهاء الدور الذي تؤديه تلك الأسلحة في سياساتها العسكرية والأمنية؛ |
Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. | UN | وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا. |
Mesa redonda sobre el tema “Impulso a las medidas dirigidas a combatir la violencia contra la mujer”, con motivo del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer (organizada por la División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) | UN | حلقة نقاش بشأن " حشد العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " احتفالا باليوم الدولي للقضاء على التمييز ضد المرأة (تنظمها شعبة النهوض بالمرأة، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
En esta Convención, a menudo descrita como la declaración internacional de los derechos de la mujer, se define lo que constituye discriminación de ésta y se establece un programa para la adopción de medidas a nivel nacional encaminadas a poner fin a esa discriminación. | UN | وتوفر المعاهدة التي كثيرا ما توصف بأنها بمثابة شرعة دولية لحقوق المرأة، تعريفا لما يشكله التمييز ضد المرأة فضلا عن وضعها برنامجا للعمل القطري من أجل إنهاء هذا التمييز. |
Nos sentimos alentados por los avances en la conclusión del proyecto de código internacional de conducta contra la proliferación de misiles balísticos. | UN | وثمة أمر يشجعنا, وهو التقدم الذي أحرز من أجل إنهاء وضع مشروع مدونة سلوك دولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Como se ha indicado más arriba, se han tomado medidas para eliminar los atrasos en el procesamiento y la conciliación de los comprobantes entre oficinas. | UN | وقد اتﱡخذت إجراءات، حسب المشار إليه أعلاه، من أجل إنهاء العمل المتراكم في تجهيز قسائم الصرف الداخلية وتسويتها. |
Porque, a pesar de sus limitaciones e imperfecciones, es testimonio de una humanidad que siente más —y no menos— los sufrimientos que ocurren en su seno, y de una humanidad que hará más —y no menos— para ponerles fin. | UN | لمــاذا؟ ﻷنــه بالرغــم مما تعتوره من أوجه قصور ونقص، يمثل شهادة على إنسانية تهتم أكثر، لا أقل، بالمعانــاة بين ظهرانيها؛ وإنسانية ستفعل ما هو أكثر، لا ما هو أقل، من أجل إنهاء المعاناة. |
En particular, debería mejorar los métodos de investigación penal para poner fin a toda práctica en la que la confesión se considere un elemento fundamental y central de prueba en el enjuiciamiento penal, en algunos casos en ausencia de cualquier otra prueba. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات. |