ويكيبيديا

    "من أجل إيجاد بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de crear un entorno
        
    • para crear un entorno
        
    • para la creación de un entorno
        
    • con el objeto de promover un ambiente
        
    Muchos países financian programas para adolescentes y jóvenes a fin de crear un entorno positivo, junto con intervenciones en el ámbito de las comunicaciones sobre el cambio de conducta, y la disponibilidad de servicios de salud reproductiva orientados a la juventud. UN وهناك الكثير من البلدان التي تدعم برامج للمراهقين والشباب من أجل إيجاد بيئة داعمة مقترنة بتدخلات تتعلق بالمعلومات المتصلة بتغيير السلوك، وتوفر خدمات الصحة الإنجابية الملائمة للشباب.
    Es esencial avanzar urgentemente en esa esfera a fin de crear un entorno propicio a las elecciones y el restablecimiento de la administración estatal en todo el país. UN ذلك إن إحراز تقدم في هذا المجال أمر ضروري ويلزم تحقيقه على وجه الاستعجال من أجل إيجاد بيئة مواتية للانتخابات واستعادة إدارة الدولة على صعيد البلد.
    20. Fortaleceremos la cooperación internacional a fin de crear un entorno propicio para la lucha contra la delincuencia, entre otras cosas, promoviendo el crecimiento y el desarrollo sostenible y erradicando la pobreza y el desempleo mediante estrategias de desarrollo y políticas de prevención del delito eficaces y equilibradas. UN 20 - سوف نعزز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والقضاء على البطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات بشأن منع الجريمة تتسم بالفعالية والتوازن.
    Se instó a los países africanos a proseguir sus reformas para crear un entorno propicio a la inversión. UN وحث المشاركون البلدان الأفريقية على مواصلة إصلاحاتها من أجل إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار.
    Son necesarias la asistencia y dedicación de todos para crear un entorno sostenible y acogedor. UN ولا بد من الدعم والتفاني من أجل إيجاد بيئة مواتية ومستدامة.
    En el Consenso también se reconoció la importancia de un marco efectivo de gestión empresarial para la creación de un entorno propicio. UN 63 - وأقر توافق الآراء في مونتيري أيضا بأهمية وجود إطار فعَّال لإدارة الشركات من أجل إيجاد بيئة مؤاتية لذلك.
    Convencida también de la importancia de que se siga consolidando el espíritu de cooperación y de asociación para el desarrollo mediante un diálogo constructivo entre todos los países, en particular entre los países desarrollados y los países en desarrollo con el objeto de promover un ambiente económico internacional propicio para el desarrollo sostenible, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأهمية استمرار الاستفادة من روح التعاون والشراكة من أجل التنمية عن طريق الحوار البناء بين جميع البلدان، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من أجل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية المستدامة،
    15. Nos comprometemos también a reforzar la cooperación internacional a fin de crear un entorno propicio para la lucha contra la delincuencia organizada, promoviendo el crecimiento y el desarrollo sostenible y erradicando la pobreza y el desempleo mediante estrategias de desarrollo y políticas de prevención del delito eficaces y equilibradas. UN 15- سنتعهّد بتعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مؤاتية لمكافحة الجريمة المنظّمة وترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والبطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات لمنع الجريمة تكون فعّالة ومتوازنة.
    20. Fortaleceremos la cooperación internacional a fin de crear un entorno propicio para la lucha contra la delincuencia, entre otras cosas, promoviendo el crecimiento y el desarrollo sostenible y erradicando la pobreza y el desempleo mediante estrategias de desarrollo y políticas de prevención del delito eficaces y equilibradas. UN 20- سوف نعزّز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والقضاء على البطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات بشأن منع الجريمة تتّسم بالفعالية والتوازن.
    20. Fortaleceremos la cooperación internacional a fin de crear un entorno propicio para la lucha contra la delincuencia, entre otras cosas, promoviendo el crecimiento y el desarrollo sostenible y erradicando la pobreza y el desempleo mediante estrategias de desarrollo y políticas de prevención del delito eficaces y equilibradas. UN 20 - سوف نعزز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مؤاتية لمكافحة الجريمة، بوسائل منها تعزيز النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والقضاء على البطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات بشأن منع الجريمة تتسم بالفعالية والتوازن.
    20. Fortaleceremos la cooperación internacional a fin de crear un entorno propicio para la lucha contra la delincuencia, entre otras cosas, promoviendo el crecimiento y el desarrollo sostenible y erradicando la pobreza y el desempleo mediante estrategias de desarrollo y políticas de prevención del delito eficaces y equilibradas. UN 20- سوف نعزّز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والقضاء على البطالة من خلال استراتيجيات إنمائية وسياسات بشأن منع الجريمة تتّسم بالفعالية والتوازن.
    Ha llegado el momento de que los Estados Partes se comprometan a consolidar los avances ya realizados hacia esas metas a fin de crear un entorno en que las armas nucleares puedan por fin ser eliminadas y en que esa eliminación pueda mantenerse indefinidamente mediante medidas firmes que eviten la reaparición de este tipo de armas. UN 11 - وحان الوقت كي تلزم الدول الأطراف أنفسها بالبناء على التقدم الذي أحرز بالفعل نحو تحقيق هذه الأهداف ليس فقط من أجل إيجاد بيئة يمكن فيها التخلص من الأسلحة النووية بشكل نهائي، بل أيضا يمكن فيها الحفاظ على ذلك لأجل غير مسمى من خلال تدابير قوية تكفل عدم ظهور هذه الأسلحة من جديد.
    Al anunciar la prórroga del alto el fuego el 23 de enero, el Ministro de Relaciones Exteriores de la India señaló que tales actos " deben cesar y [que] el Pakistán debe reprimir y controlar las actividades de las organizaciones terroristas a fin de crear un entorno adecuado para la reanudación del proceso de diálogo compuesto entre los dos países " . UN وعندما أعلن وزير خارجية الهند تمديد وقف إطلاق النار في 23 كانون الثاني/يناير قال إنه " ينبغي وقف هذه الأفعال، وينبغي لباكستان كبح أنشطة المنظمات الإرهابية من أجل إيجاد بيئة مواتية لاستئناف عملية الحوار المركب بين البلدين " .
    d) Utilizar y aplicar, cuando corresponda, las reglas y normas existentes de las Naciones Unidas en los programas nacionales de prevención del delito y reforma de la justicia penal, previendo mecanismos para asegurar la rendición de cuentas y el respeto del imperio de la ley, a fin de crear un entorno que responda con éxito a la delincuencia; UN (د) استعمال وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها، حسبما هو مناسب، في البرامج الوطنية لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، وذلك بالنص على وضع آليات لضمان المساءلة واحترام سيادة القانون، من أجل إيجاد بيئة تتصدّى للجريمة بنجاح؛
    Hay que sustituir la actitud reactiva tradicional por una actitud proactiva, y todos los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben colaborar para crear un entorno más seguro para el personal. UN ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين.
    En 2007 inició un debate sobre mejores prácticas para crear un entorno que permita maximizar las ventajas del desarrollo. UN وفي عام 2007، شرعت الأمانة في مناقشة عن أفضل الممارسات من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى التنمية.
    Además, la libertad de expresión es fundamental para crear un entorno que permita el debate crítico sobre la religión. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية التعبير عنصر جوهري من أجل إيجاد بيئة يمكن فيها إجراء مناقشة حاسمة بشأن الدين.
    Debería haber una interacción permanente con el sector informal para crear un entorno habilitador con miras a alentar la creatividad de los sectores más desfavorecidos de la comunidad. UN وينبغـي أن تحـدث تفاعـلات مستمرة مع القطاع غير الرسمي من أجل إيجاد بيئة للتمكين بهدف تشجيع الابتكار لدى القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    La cuestión de la buena gestión de los asuntos públicos es importante para crear un entorno propicio al desarrollo sostenible. UN ٢٨ - إن مسألة الحكم السليم هامة من أجل إيجاد بيئة مساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien se habían logrado progresos importantes en relación con el primer aspecto, aún había que superar muchos obstáculos en muchas partes del mundo para crear un entorno escolar favorable. UN وفي حين أنه قد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالبُعد الأول، فلا تزال ثمة عقبات كثيرة لا بد من التغلب عليها في أجزاء عديدة من العالم من أجل إيجاد بيئة مدرسية إيجابية.
    Así pues, unas políticas macroeconómicas apropiadas y un programa nacional de desarrollo integrado conducente al logro de tasas elevadas de crecimiento económico son esenciales para la creación de un entorno que favorezca la consecución de los objetivos de empleo y reducción de la pobreza. UN وعلى هذا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وبرنامج التنمية الوطني المتوازن الذي يؤدي معدلات نمو اقتصادي عالية أمر لا مفر منه من أجل إيجاد بيئة أكثر مواتاة لتحقيق هدفي العمالة والحد من الفقر.
    Convencida también de la importancia de que se siga consolidando el espíritu de cooperación y de asociación para el desarrollo mediante un diálogo constructivo entre todos los países, en particular entre los países desarrollados y los países en desarrollo, con el objeto de promover un ambiente económico internacional propicio para el desarrollo sostenible, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأهمية استمرار الاستفادة من روح التعاون والشراكة من أجل التنمية عن طريق الحوار البناء بين جميع البلدان، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد