Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Por otra parte, la República Federal Islámica de las Comoras apoya los esfuerzos de nuestra Organización para encontrar una solución duradera al problema de Corea. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية. |
Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. | UN | ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل. |
Es indispensable la cooperación con las autoridades pertinentes para resolver la situación, con inclusión de la inmediata devolución de las personas secuestradas. | UN | وقد طُلب من السلطات المختصة التعاون من أجل إيجاد حل لتلك الحالة، بما في ذلك السماح بالعودة الفورية للمختطفين. |
Al mismo tiempo, tenemos que tomar todas las iniciativas para hallar una solución justa y duradera, preferiblemente en la mesa de negociaciones. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
El proyecto de resolución se titula “Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera a los problemas de la deuda externa de todos los países en desarrollo”. | UN | ومشروع القرار هو بعنوان »تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية«. |
49/94. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٩٤/٩٤ ـ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
50/92. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٠٥/٢٩ - تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
50/92 Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo | UN | ٥٠/٩٢ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Apoya, asimismo los esfuerzos de la comunidad internacional para encontrar una solución política a la crisis. | UN | كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. | UN | وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة. |
Singapur está dispuesto a colaborar con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera para este problema. UCRANIA | UN | وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
Tercero, a fin de encontrar una solución permanente para las múltiples amenazas y retos es preciso definir y abordar sus principales causas. | UN | ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها. |
En ese caso, ¿no puede invocarse la ley interna contra el tratado? Sería conveniente mantener un intercambio de puntos de vista sobre esta cuestión, a fin de encontrar una solución a esta situación singular. | UN | أو يعني هذا أنه لا يمكن التذرع بالقانون الداخلي ضد المعاهدة؟ إن هذا السؤال يستحق أن يكون موضع تبادل لوجهات النظر من أجل إيجاد حل لهذه المسألة غير العادية. |
Innumerables programas, estudios, aproximaciones y experiencias realizan las Naciones Unidas a través de sus órganos especializados para resolver el drama cotidiano de la especie humana. | UN | إن اﻷمـم المتحـدة من خـلال وكالاتهـا المتخصصـة تضطلع ببرامج ودراسات ومحاولات وتجارب لا تحصى من أجل إيجاد حل للمسألة اليومية للبشر. |
La delegación del Japón habrá de esforzarse por asegurar que continúe la asistencia para resolver la situación. | UN | وسيعمل وفده على ضمان استمرار المساعدة من أجل إيجاد حل للمسألة. |
Por tanto, al igual que con las iniciativas de paz anteriores, fuimos los primeros en acoger con beneplácito los esfuerzos del Grupo de Contacto para hallar una solución aceptable. | UN | وبالتالي، كنا أول من رحب بجهود فريق الاتصـال من أجل إيجاد حل مقبول، كما فعلنا بالنسبة لجهود السلام السابقة. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
Espero poder contar con el apoyo constante de Vuestra Excelencia para lograr una solución pacífica y duradera de los problemas del Oriente Medio. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط. |
Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
con miras a resolver los problemas conexos, el Comité se declaró firmemente partidario de que continuara la labor del Grupo de Trabajo a los efectos de encontrar una solución al problema. | UN | وبغية حسم المسائل المتصلة بذلك أيدت اللجنة تأييدا قويا مواصلة الفريق العامل لجهوده من أجل إيجاد حل للمشكلة. |
Afirmaron su apoyo a los esfuerzos renovados de las Naciones Unidas por hallar una solución al conflicto en el Afganistán, celebraron la designación del nuevo Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas e instaron a todas las partes a cooperar con la Misión Especial. | UN | وأكدوا تأييدهم لتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل للصراع هناك، ورحبوا بتعيين رئيس جديد لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، وحثوا جميع اﻷطراف على التعاون مع البعثة الخاصة. |
El Comité exhortó al Consejo a que promoviera medidas en favor de una solución justa, empleando todas las facultades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحثت المجلس على تعزيز العمل من أجل إيجاد حل عادل، من خلال استخدام جميع سلطاته التي يمنحه إياها ميثاق الأمم المتحدة. |
Instamos a la comunidad internacional a continuar sus esfuerzos para conseguir que ambos países asuman un compromiso más profundo y entablen un diálogo constructivo a fin de hallar una solución definitiva para el problema. | UN | نناشد المجتمع الدولي مواصلة جهوده لدعم انخراط أعمق لكلا البلدين في حوار بناء من أجل إيجاد حل نهائي لهذه المشكلة. |
La República de Corea ha brindado su apoyo a todos los esfuerzos realizados con miras a encontrar una solución pacífica a la cuestión de Timor Oriental. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية. |
Con esta finalidad deberían intensificarse las actividades encaminadas a resolver el dilema entre el aumento del crecimiento y la amenaza del agotamiento de los recursos naturales del planeta, prestando atención primordial al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا تكثيف العمل من أجل إيجاد حل للمعضلة القائمة بين تقوية النمو واستنفاد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض بسبب وضع التنمية المستدامة في المقدمة. |
Sin embargo, la UNPO cree que para buscar una solución justa y duradera para la cuestión de Timor Oriental es imperativo incluir a los representantes de Timor Oriental en las conversaciones del Secretario General. | UN | وتعتقد منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة، مع ذلك أنه من الملح، في السعي من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة تيمور الشرقية، إشراك ممثلي تيمور الشرقية في محادثات اﻷمين العام. |