En consecuencia, se están tomando medidas para elaborar un mecanismo eficaz de gestión de datos, que ofrezca una capacidad móvil de recopilación de datos. | UN | ولذلك، يجري وضع تدابير من أجل استحداث نظام فعال لإدارة المعلومات، بما في ذلك جمع البيانات عن طريق الأجهزة المحمولة. |
Los países en desarrollo deben disponer de mecanismos de financiación específicos para desarrollar y adoptar esas nuevas tecnologías energéticas. | UN | وينبغي إتاحة آليات تمويل محددة للبلدان النامية من أجل استحداث واعتماد تكنولوجيات طاقة جديدة. |
Sugerimos que los mecanismos existentes, como el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, se tome como base o referencia para la elaboración de un sistema de gestión de la información y los conocimientos de la Evaluación del medio marino mundial. | UN | وهناك اقتراح بأن تعتبر الآليات القائمة، على سبيل المثال، أطلس الأمم المتحدة للمحيطات هي الأساس أو المرجع من أجل استحداث نظام لإدارة المعلومات والمعرفة المتعلقة بالتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
Reunión de interesados directos encargada de examinar el proyecto de plan de trabajo destinado a promover una modalidad de asociación mundial para crear alternativas al DDT | UN | اجتماع أصحاب المصلحة لاستعراض مشروع خطة العمل للنهوض بالشراكة العالمية من أجل استحداث بدائل بشأن دي. |
Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
El Plan, en el que se establecen las prioridades en materia de remoción de minas, representa un avance considerable en el desarrollo de un mecanismo nacional. | UN | وتضع الخطة أولويات ﻹزالة اﻷلغام وتمثل خطوة هامة من أجل استحداث قدرة محلية ﻹزالة اﻷلغام. |
La red reúne a una amplia gama de interesados, entre ellos, universidades, comunidades de investigación y desarrollo, organismos gubernamentales, y representantes del sector productivo y de las organizaciones no gubernamentales, a fin de elaborar enfoques innovadores para aumentar la productividad, diversificar las oportunidades de empleo y mejorar la competitividad internacional en una economía cada vez más mundializada. | UN | وتجمع هذه الشبكة بين طائفة عريضة من الجهات المعنية، بما فيها الجامعات ومجتمعات البحث والتطوير والوكالات الحكومية والقطاع اﻹنتاجي، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، من أجل استحداث نهج مبتكرة لزيادة اﻹنتاجية وتنويع فرص العمالة وتحسين القدرة على المنافسة دوليا في اقتصاد يتسم بتزايد العولمة. |
Se alienta a las niñas a elegir carreras no tradicionales y se están desarrollando actividades para elaborar programas de enseñanza dirigidos a superar los obstáculos que dificultan el ingreso de las mujeres a las carreras no tradicionales. | UN | وتُشجع الفتيات على التفكير في الوظائف غير التقليدية وتبذل جهود من أجل استحداث برامج تعليمية تهدف إلى التغلب على الحواجز التي تحول دون دخول المرأة إلى الوظائف غير التقليدية. |
En 2009 la DSS seguirá colaborando con otros organismos de las Naciones Unidas para elaborar un marco común que establezca los procedimientos y el alcance necesarios para dar esa garantía. | UN | وأثناء عام 2009، ستواصل شعبة خدمات الرقابة العمل مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة من أجل استحداث إطار مشترك لوضع الإجراءات اللازمة والنطاق الضروري للحصول على هذا الضمان. |
El mandato del grupo consistía en crear un programa de trabajo para elaborar métodos más amplios de medir los avances sobre la base de una evaluación de las prácticas nacionales, regionales e internacionales vigentes en esa esfera. | UN | وتتمثل ولاية الفريق في وضع برنامج عمل من أجل استحداث مقاييس أوسع نطاقا للتقدم على أساس عملية تقييم للممارسات الوطنية والإقليمية والدولية الراهنة في هذا المجال. |
Los esfuerzos realizados por la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) para desarrollar un centro regional de alerta temprana son alentadores. | UN | ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استحداث مركز إقليمي للإنذار المبكر. |
El Grupo de los 77 y China han tomado nota de los esfuerzos desplegados para desarrollar un sistema de contabilidad de costos de los servicios de conferencias y reiteran que este trabajo debería poder llevarse a cabo sin recurrir a consultores externos. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أحاطتا علما بالجهود المبذولة من أجل استحداث نظام للمحاسبة لتكاليف خدمات المؤتمرات، وهما تؤكدان من جديد أنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة دون اللجوء الى خبراء استشاريين من الخارج. |
El caso se planteó por un acuerdo de distribución no exclusivo entre dos empresas de software, una sueca y una australiana, para la elaboración de productos destinados al Departamento de Defensa de Australia. | UN | نشأت هذه القضية عن اتفاق توزيع غير حصري مبرم بين شركتين، إحداهما سويدية والأخرى أسترالية، تعملان في مجال البرامجيات، وذلك من أجل استحداث برامجيات لوزارة الدفاع الأسترالية. |
57. Las consideraciones precedentes sobre normas, reglas y puntos de referencia demuestran que un enfoque preventivo de la ordenación requiere un esfuerzo científico profundo para crear los instrumentos científicos pertinentes. | UN | ٧٥ - والاعتبارات السالفة الذكر، التي تتصل بالمعايير والقواعد والنقاط المرجعية، توضح أن النهج التحوطي للادارة يتطلب جهدا علميا كبيرا من أجل استحداث الوسائل العلمية. |
Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
En cuanto a la segunda alternativa, las organizaciones o los foros internacionales existentes podrían participar en el desarrollo y la aplicación de procedimientos adecuados y factibles. | UN | وفيما يتعلق بالبديل الأخير، يمكن إشراك منظمات أو هيئات دولية قائمة، من أجل استحداث وتنفيذ إجراءات مناسبة وممكنة عملياً. |
La red reúne a una amplia gama de interesados, entre ellos, universidades, comunidades de investigación y desarrollo, organismos gubernamentales, el sector productivo y las organizaciones no gubernamentales, a fin de elaborar enfoques innovadores para incrementar la productividad, diversificar las oportunidades de empleo y mejorar la competitividad internacional en una economía cada vez más mundializada. | UN | وتجمع الشبكة طائفة عريضة من ذوي المصالح، بمن فيهم الجامعات، وجماعات البحث والتطوير، والوكالات الحكومية، والقطاع المنتج، والمنظمات غير الحكومية، من أجل استحداث نهج مبتكرة لزيادة اﻹنتاجية، وتنويع فرص العمالة، وتحسين القدرة على التنافس دوليا في اقتصاد يتسم بالعولمة المتزايدة. |
También se manifestó el deseo de que se desarrollaran programas regionales a fin de crear mercados para el intercambio de bienes y servicios en África. | UN | وأعرب أيضا عن الرغبة في وضع برامج إقليمية من أجل استحداث أسواق لتبادل السلع والخدمات داخل أفريقيا. |
El noveno párrafo del preámbulo es nuevo y altamente elocuente, al referirse a los esfuerzos de la UNESCO en la elaboración y promoción de una nueva cultura de paz. | UN | فهي تشير الى الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل استحداث وترويج ثقافة جديدة للسلام. |
En el caso de que esos recursos sean limitados, se pide a los Estados Miembros que garanticen la disponibilidad de fondos para la creación de esos puestos. | UN | وحيث تكون هذه الموارد محدودة، يطلب إلى الدول الأعضاء كفالة توفير أموال من أجل استحداث هذه الوظائف. |
En el ínterin, el Departamento ha coordinado la labor entre diversos lugares de destino a fin de establecer otros métodos eficaces de medición del desempeño. | UN | وفي الوقت نفسه، دأبت الإدارة على التنسيق مع مختلف مراكز العمل من أجل استحداث وسائل أخرى فعالة لقياس الأداء. |
La creación de un nuevo puesto de P–3 en la Subdivisión de Armas de Destrucción en Masa se propone para el desarrollo y el mantenimiento de la base de datos sobre armas de destrucción en masa y para la preparación y realización de seminarios y cursos prácticos sobre la cuestión. | UN | ٤-٨١ من المقترح إنشاء وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ في فرع أسلحة الدمار الشامل من أجل استحداث وصيانة قاعدة بيانات أسلحة الدمار الشامل، وإعداد وتنفيذ الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن هذا الموضوع. |
Tomando nota de la propuesta de que se establezca el Marco Mundial para los Servicios Climáticos, que permitirá elaborar y proporcionar información empírica sobre el clima y predicciones útiles para la gestión del riesgo climático y para la adaptación a la variabilidad y el cambio climáticos, y aguardando con interés que se ponga en marcha, | UN | وإذ تحيط علما باقتراح إنشاء الإطار العالمي للخدمات المناخية من أجل استحداث وتوفير معلومات وتنبؤات ذات أساس علمي بشأن المناخ لإدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره، وإذ تتطلع إلى وضعه موضع التنفيذ، |
Eslovenia acoge con beneplácito los actuales esfuerzos del Secretario General por elaborar un sistema de fuerzas de reserva y está dispuesta a participar en ellos. | UN | وسلوفينيا ترحب بجهود اﻷمين العام الحالية من أجل استحداث نظام للقوات الاحتياطية، وهي مستعدة للمشاركة في هذه الجهود. |
El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para generar e implementar campañas educativas con objeto de cambiar la percepción social y la actitud pública para combatir la discriminación racial en todos los sectores de la sociedad. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها من أجل استحداث وتنفيذ حملات تثقيف تهدف إلى تغيير التصورات الاجتماعية ومواقف الجمهور سعياً لمكافحة التمييز العنصري في جميع قطاعات المجتمع. |