Es necesaria una mayor labor analítica para aprovechar las bases de datos obtenidas a partir de todas las encuestas. | UN | ويحتاج الأمر لعمل تحليلي أكثر من أجل الاستفادة من قواعد البيانات الناتجة عن جميع الدراسات الاستقصائية. |
Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق. |
Acordó los siguientes principios rectores de su labor a fin de aprovechar esas ventajas: | UN | ووافق على المبادئ التالية لتوجيه عمله من أجل الاستفادة من هذه الفوائد: |
Los países necesitan hacer ajustes en relación con la oferta a fin de aprovechar la liberalización y evitar la marginación económica. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بإدخال تعديلات على جانب العرض من أجل الاستفادة من التحرير الاقتصادي وتلافي التهميش الاقتصادي. |
Y, a pesar de la disparidad en los ingresos, el país que se mencionó en primer lugar y otros en condiciones análogas invocan las mismas razones en su favor para beneficiarse de límites menos estrictos. | UN | وبرغم التباين في الدخول، فإن البلدان التي ذكرت في المقام اﻷول والبلدان اﻷخرى ذات الظروف المماثلة تحتج بنفس اﻷسباب من أجل الاستفادة من وضع قيود أقل صرامة. |
Hizo un llamamiento a la comunidad empresarial para que aumentara sus inversiones en Etiopía a fin de beneficiarse del dinamismo del país. | UN | ودعا رجال الأعمال إلى رفع حجم استثماراتهم في إثيوبيا من أجل الاستفادة من دينامية البلد. |
Además, se debería recabar la cooperación entre las Naciones Unidas y otros agentes en el terreno a fin de utilizar con la mayor eficacia posible los recursos de apoyo. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والفاعلين الآخرين في الميدان من أجل الاستفادة من موارد الدعم إلى الحد الأمثل. |
La redacción de dicho protocolo debería comenzar lo más pronto posible para aprovechar el impulso de la Conferencia de Beijing. | UN | وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ. |
Puede ser oportuno fijar marcos de política y programas para aprovechar estas oportunidades. | UN | ولعل الوقت قد حان لوضع أطر وبرامج للسياسة العامة من أجل الاستفادة من هذه الفرص. |
La buena atmósfera que impera en la Conferencia desde el comienzo del período de sesiones de 1998 debe servir para aprovechar esas oportunidades. | UN | وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص. |
Uno de los principales desafíos consiste en fortalecer las capacidades institucionales de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de la mundialización. Una economía mundial integrada brinda las mejores oportunidades para hacerlo. | UN | وأضافت أن تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، يعتبر أحد التحديات الرئيسية، وأن الاقتصاد العالمي المتكامل يتيح أفضل الفرص للقيام بذلك. |
También será necesario que fortalezcamos el enfoque multisectorial para aprovechar los recursos al máximo. | UN | كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد. |
Se recalcó que las dos partes debían adoptar un enfoque de cooperación a fin de aprovechar al máximo la presencia de una policía de las Naciones Unidas en el país. | UN | وجرى التأكيد على أن من الضروري أن ينتهج كلا الطرفين نهجا تعاونيا من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد. |
Las consultas permanentes con las organizaciones regionales también son esenciales a fin de aprovechar su comprensión más profunda de la dinámica regional. | UN | وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية. |
Con todo, aun cuando se puedan reducir las operaciones de mantenimiento de la paz, siempre serán inevitables, y por consiguiente, el Camerún considera llegado el momento de hacer un balance a fin de aprovechar las experiencias pasadas. | UN | إلا أنه ستظل هناك دائما حاجة الى عمليات حفظ السلم حتى لو خفض عددها، ولهذا تعتقد الكاميرون أنه حان الوقت ﻹجراء استعراض لتلك العمليات من أجل الاستفادة من تجارب الماضي. |
En particular, se puso de relieve que, para beneficiarse de las IED atraídas en parte por la creación de incentivos, era necesario que los países receptores prestaran atención al fortalecimiento de la capacidad interna. | UN | وشدد الخبراء بصفة خاصة على أنه من أجل الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المجتذب في جزء منه بتوفير حوافز استثمارية، يجب على البلدان المضيفة أن تولي عناية إلى تعزيز القدرات المحلية. |
También se observó que, en el contexto de las actividades de la Comisión, muchos Estados aceptaban modificar su legislación a fin de beneficiarse de la armonización y unificación del derecho mercantil internacional. | UN | كما لوحظ أن دولا عديدة، في سياق أعمال اللجنة، قد قَبِلت تعديل قوانينها من أجل الاستفادة من مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده. |
Además, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha ido fortaleciendo las capacidades dentro de la organización a fin de utilizar a cabalidad las posibilidades del sistema y garantizar que se apliquen plenamente los nuevos procesos empresariales. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بناء القدرات داخل المنظمة من أجل الاستفادة الكاملة من امكانيات النظام وضمان تنفيذ العمليات الجديدة المتعلقة بالأعمال تنفيذا كاملا. |
No obstante, queda todavía mucho por hacer para utilizar en la mejor forma posible la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام. |
37. Alienta también a los Estados Miembros a que recopilen y produzcan información y creen bases de datos sobre las montañas que permitan aprovechar los conocimientos para apoyar estudios, programas y proyectos interdisciplinarios y mejorar la adopción de decisiones y la planificación; | UN | " 37 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على جمع وتقديم معلومات وإنشاء قواعد بيانات مكرسة للجبال من أجل الاستفادة من المعارف لدعم البحوث والبرامج والمشاريع المتعددة التخصصات ولتحسين عمليتي صنع القرار والتخطيط؛ |
Se acogió con beneplácito la integración de las actividades en el sector industrial y en el sector agrícola, como también en las esferas de la energía y el agua, con el fin de aprovechar las sinergias existentes. | UN | وجرى الترحيب بإدماج الصناعة والزراعة وكذلك الطاقة والأنشطة المتصلة بالمياه من أجل الاستفادة من مجالات التكافل. |
En este contexto, la UNCTAD también debía estudiar la forma de potenciar foros y mecanismos como la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana para maximizar su repercusión en el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يستكشف الأونكتاد أيضاً السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز منتديات وآليات مثل " الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة " من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تأثيرها الإنمائي. |
Ahora se consideran necesarias acciones adecuadas a nivel nacional para sacar provecho de esta disposición y difundir la agricultura sostenible. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
Es una forma innovadora de propiciar la cooperación entre las dos organizaciones sobre una operación específica, aunque hay que esforzarse por aprovechar al máximo el potencial de este mecanismo. | UN | وهذه وسيلة مبتكرة لتيسير التعاون بين المنظمتين في عملية محددة، رغم أنه يجب بذل جهود من أجل الاستفادة الكاملة من إمكانات هذه الآلية. |
Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |