| Estado financiero XV. Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición | UN | البيان الخامس الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
| Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados | UN | من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
| Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
| La iniciativa de ayuda para el comercio debe aplicarse también junto con apoyo orientado a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي تنفيذ مبادرة المعونة لصالح التجارة أيضاً إلى جانب الدعم المستهدف من أجل البلدان النامية غير الساحلية. |
| Esta es la sexta vez que Noruega ha contribuido a la financiación de programas de asesoramiento y capacitación para países en desarrollo. | UN | وكانت هذه هي المرة السادسة التي تُسهم فيها النرويج في تمويل برامج استشارية وتدريبية من أجل البلدان النامية. |
| En segundo lugar, se necesita suficiente autonomía o flexibilidad de las políticas para que los países en desarrollo alcancen sus objetivos de desarrollo. | UN | والثاني أنه يلزم الاستقلال أو المرونة في السياسات من أجل البلدان النامية كي تحقق أهدافها الإنمائية. |
| La aplicación de los compromisos contraídos en Río exige la movilización sustancial de recursos financieros en favor de los países en desarrollo y el fortalecimiento de su capacidad científica, técnica e institucional. | UN | إن تنفيذ تعهدات ريو يتطلب تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل البلدان النامية وتعزيز قدراتها العلمية والتقنية والمؤسسية. |
| Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
| Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo afectados por el hambre y la malnutrición | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصندوق الاستئماني من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
| Para alentar una mayor diversificación económica y de las exportaciones se requieren políticas nacionales adecuadas y un entorno comercial favorable para los países en desarrollo. | UN | فللتشجيع على زيادة التنوع الاقتصادي وتنوع الصادرات يقتضي الأمر وضع سياسات داخلية ملائمة وتوفير بيئة مواتية للتجارة من أجل البلدان النامية. |
| Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo afectados por el hambre y la malnutrición | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصندوق الاستئماني من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
| La respuesta temprana de la comunidad internacional a los desastres naturales es también esencial para los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | واستجابة المجتمع الدولي المبكرة للكوارث الطبيعية أمر أساسي أيضا من أجل البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
| También se pregunta cómo la UNCTAD podría contribuir a seguimiento sobre la iniciativa agrícola del Japón para los países en desarrollo. | UN | وتساءل أيضا عن كيفية تمكن الأونكتاد من الإسهام في متابعة مبادرة اليابان الزراعية من أجل البلدان النامية. |
| Estas medidas son eficaces como medio de mitigación e influirán en gran medida en la obtención de una financiación nueva y adicional para los países en desarrollo. | UN | إن تلك التدابير فعالة كوسائل للتخفيف وتوفر حفازا قويا لتقديم تمويل جديد وإضافي من أجل البلدان النامية. |
| Programa de Acción de Almaty para los países en desarrollo sin litoral | UN | برنامج عمل ألماتي من أجل البلدان النامية غير الساحلية |
| 17.3 Movilizar recursos financieros adicionales procedentes de múltiples fuentes para los países en desarrollo | UN | 17-3 حشد موارد مالية إضافية من مصادر متعددة من أجل البلدان النامية |
| Es necesario que los mapas de las zonas sensibles que se están preparando para los países en desarrollo sean evaluados por científicos locales y que se verifiquen utilizando sistemas internacionales de evaluación y vigilancia. | UN | أما خرائط الحساسية للتلوث الجاري إعدادها من أجل البلدان النامية فإنه يلزم أن يتولى العلماء المحليون تقييمها والتحقق منها عن طريق خطط التقييم والرصد الدولية. |
| Otro representante recordó la necesidad de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para apoyar su aplicación. | UN | وأشار ممثل آخر إلى الحاجة إلى المساعدات التقنية والمالية من أجل البلدان النامية لدعم التنفيذ. |
| Los recursos asignados a las actividades operacionales en materia de desarrollo y asistencia humanitaria también siguen disminuyendo en forma peligrosa, lo que compromete el financiamiento de nuevos proyectos destinados a los países en desarrollo. | UN | كما أن الموارد المخصصة لﻷنشطة التشغيلية المتصلة بالتنمية والمساعدة اﻹنسانية أخذت تهبط إلى مستويات منخفضة بشكل خطير، وبذلك تعرقل تنمية أي مشاريع جديدة من أجل البلدان النامية. |
| 3. La cuestión relativa a la tecnología de propiedad pública y su posible contribución como fuente de tecnología ecológicamente racional con destino a los países en desarrollo | UN | ٣ - مسألة التكنولوجيا المملوكة ملكية عامة وإسهامها المحتمل كمصدر للتكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل البلدان النامية |
| Recuadro 22 Fomento de la capacidad en materia de facilitación del comercio y el transporte para países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | الإطار 22- بناء القدرات في مجال التجارة وتيسير النقل من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
| Algunas delegaciones consideraron que debía prestarse especial atención al establecimiento de mecanismos para que los países en desarrollo importadores netos de alimentos pudieran hacer frente a las consecuencias negativas de los efectos de la relación de intercambio. | UN | ورأت بعض الوفود أن ينبغي توجيه اهتمام خاص لإنشاء آليات من أجل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية بغية معالجة التأثير السلبي المترتب على آثار معدلات التبادل التجاري. |
| Hubo acuerdo en que el buen gobierno constituye la base para movilizar recursos nacionales e internacionales en favor de los países en desarrollo. | UN | وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية. |
| Un experto pidió que se describieran estas actividades y experiencias en un manual para el fomento de las PYMES, en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وطلب أحد الخبراء شرح هذه اﻷنشطة/التجارب في كتيب لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يتم إعداده من أجل البلدان النامية. |
| Debería llevarse a cabo un empeño análogo en el caso de los países en desarrollo que no estuvieran clasificados como de cubierta forestal reducida, cuando tuvieran extensas zonas con cubierta forestal reducida. | UN | ومطلوب بذل جهد مماثل من أجل البلدان النامية غير المصنفة في فئة البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، عندما تكون لديها مناطق شاسعة ذات غطاء حرجي محدود. |