Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat. página | UN | ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات. |
Estoy seguro de que las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para investigar las circunstancias exactas en que se cometieron los crímenes y determinar las responsabilidades correspondientes, como lo han hecho en otros casos análogos. | UN | وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل التحقيق في الملابسات المحددة لهذه الجرائم وعزو المسؤوليات عن الجرائم المناظرة، كما فعلت في حالات مماثلة أخرى. |
Inicialmente trató de pedir a los sospechosos de participar en el cártel que presentaran pruebas para la investigación. | UN | وحاولت في البداية أن تطلب من المشاركين المشبوهين في الكارتل تقديم أدلة من أجل التحقيق. |
Inicialmente trató de pedir a los participantes en el cártel sospechoso que presentaran pruebas para la investigación. | UN | وحاولت في البداية أن تطلب من المشاركين المشبوهين في الكارتل تقديم أدلة من أجل التحقيق. |
Se confirmó que los tres miembros del grupo estaban detenidos en ciudad Ho Chin Minh para " investigación " . | UN | كما تأكد اعتقال اﻷعضاء الثلاثة للمجموعة في مدينة هوتشي منه من أجل " التحقيق " معهم. |
27. El 3 de septiembre de 1993 el Consejo de Ministros, teniendo en cuenta algunas denuncias de maltrato de ciudadanos por la policía, nombró una comisión independiente para que investigase todas las denuncias de malos tratos infligidos en los dos años anteriores a la fecha de publicación del correspondiente decreto. | UN | ٧٢- وفـي ٣ أيلول/سبتمبر٣٩٩١ شكـل مجلس الوزراء لجنة تحقيق مستقلة، بسبب بعض الادعاءات باساءة معاملة الشرطة للمواطنين، من أجل التحقيق فــي كل شكاوى اساءة المعاملة التي رُفعت خلال العامين السابقين على تاريخ صدور اﻷمر. |
El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بزيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية من أجل التحقيق في هذه المزاعم في الموقع. |
Por ello, el Gobierno pidió al Consejo de Seguridad que pusiera en marcha una comisión para investigar la presencia de grupos armados rwandeses en el territorio congoleño. | UN | وطلبت الحكومة إلى مجلس الأمن كذلك أن ينشئ لجنة من أجل التحقيق بشأن وجود جماعات رواندية مسلحة على أرض الكونغو. |
Se informó al Grupo que el Gobierno de Nigeria había creado un Comité de alto nivel para investigar si el Sr. Taylor tenía bienes en Nigeria. | UN | وأُبلغ الفريق أن حكومة نيجيريا أنشأت لجنة رفيعة المستوى من أجل التحقيق فيما إذا كان للسيد تايلور أصول في نيجيريا. |
En tales circunstancias, sería un derroche de recursos establecer una estructura paralela en la División de Investigaciones para investigar casos sobre adquisiciones. | UN | وفي ظل تلك الظروف كان إنشاء بنية موازية في شعبة التحقيقات من أجل التحقيق في قضايا المشتريات سيشكل هدرا للموارد. |
El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب. |
El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب. |
Había pruebas dentro del gobernador Vargas que eran cruciales para la investigación. | Open Subtitles | هناك دليل داخل الحاكم فارغاس مهم من أجل التحقيق |
Además no se aplica un procedimiento policial administrativo interno adecuado para la investigación y sanción de los agentes responsables de estas violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجري تطبيق إجراء إداري داخلي ملائم للشرطة من أجل التحقيق مع رجــال الشرطــة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم. |
De este modo, cabe suponer que se ha resuelto totalmente el problema planteado en la declaración del Presidente Cassese respecto del suministro al Tribunal de una base de datos para la investigación de los crímenes contra los serbios. | UN | وعلينا أن نفترض بالتالي أن المشاكل التي أثارها بيان القاضي كاسيسي بشأن توفير قاعدة بيانات للمحكمة من أجل التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصرب، قد حُلت إلى حد كبير. |
Con ese objetivo, se están examinando los mecanismos mediante los cuales la Comisión se beneficie de los esfuerzos ya realizados o en curso para la investigación y análisis del pasado guatemalteco, financiados en algunos supuestos por la comunidad internacional. | UN | ولهذا الغرض، يجري النظر في اﻵليات التي قد تستفيد عن طريقها اللجنة من الجهود التي بذلت أو تبذل حاليا من أجل التحقيق في الماضي الغواتيمالي وتحليله، وبعضها ممول من المجتمع الدولي. |
Además, en virtud de la autoridad que se le ha conferido en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, el Consejo de Seguridad remitió una situación a la Corte, a saber, la situación en Darfur, en el Sudán, para investigación y enjuiciamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، وبمقتضى السلطة المخولة لمجلس الأمن بموجب النظام الأساسي للمحكمة، أحال المجلس حالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، وهي الحالة في دارفور، السودان، من أجل التحقيق والمحاكمة. |
:: 1.680 horas de vuelo para investigación de incidentes y movimientos operacionales para transporte de equipo de combate y actividades de reconocimiento, de mando y control, y de enlace | UN | :: 680 1 ساعة طيران من أجل التحقيق في الحوادث والتحركات التنفيذية لنقل عتاد القتال والاستطلاع والقيادة ومهام السيطرة والاتصال |
Recordando su resolución 14/1, de 2 de junio de 2010, en que el Consejo decidió enviar una misión internacional independiente de investigación para que investigase las violaciones de la normativa de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que transportaba asistencia humanitaria, | UN | وإذ يذكّر بقراره 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010، الذي قرر فيه المجلس إيفاد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي جرّاء الاعتداءات الإسرائيلية على أسطول السفن المحمّلة بالمساعدات الإنسانية؛ |
También se estableció una dependencia de policía antiterrorista, a fin de investigar y detener a todas las personas que participan en actividades de terrorismo. | UN | وقد تم إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الإرهاب من أجل التحقيق مع أي أشخاص يتورطون في الأنشطة الإرهابية والقبض عليهم. |
Acojo con beneplácito la comisión de investigación establecida por el Consejo para que investigue las denuncias de violaciones graves, identifique a los responsables y los haga comparecer ante la justicia. | UN | وأرحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان للجنة التحقيق من أجل التحقيق في ادعاءات ارتكاب انتهاكات جسيمة. وتحديد المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
En 2004 y 2005, la Oficina movilizó rápidamente personal y recursos para el Sudán y Nepal con el fin de investigar presuntas violaciones de los derechos humanos y vigilar la situación actual en materia de derechos humanos. | UN | وفي عامي 2004 و2005، قامت المفوضية بتعبئة الموظفين والموارد على نحو سريع فيما يتعلق بالسودان ونيبال، من أجل التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ورصد الحالة المستمرة لحقوق الإنسان على حد سواء. |
Llamé a su primo. Vendrá para ser interrogado. | Open Subtitles | قمت بالإتصال بإبن عمها سيأتي من أجل التحقيق |