Deberían adoptarse más medidas para lograr que los países menos adelantados participasen en esos acuerdos a fin de contrarrestar eficazmente las posibles repercusiones negativas del deterioro de los acuerdos preferenciales de comercio. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لمواجهة التحدي المتمثل في إشراك اقل البلدان نموا على نحو كاف في هذه الترتيبات من أجل التصدي بفعالية للآثار الممكنة لتناقص المعاملة التجارية التفضيلية. |
5. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y pide a la Oficina que siga elaborando instrumentos para prestar asistencia técnica y cooperación a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | 5 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب وتعزيز القدرات لمنع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب مواصلة وضع الأدوات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية والتعاون من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
Se explicó la necesidad de elaborar un plan de acción para abordar eficazmente todos los aspectos del terrorismo de una manera coordinada y coherente. | UN | وجرى توضيح ضرورة وضع خطة عمل من أجل التصدي بفعالية لجميع جوانب الإرهاب بطريقة منسقة ومحكمة. |
Son necesarias asociaciones en todos los niveles para abordar con eficacia la compleja relación entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وتعد الشراكات على جميع المستويات ضرورية من أجل التصدي بفعالية للعلاقة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Otras medidas eran la creación de órganos especializados de lucha contra el terrorismo, mecanismos de coordinación interinstitucional y creación de capacidad en los organismos de policía, aduanas e inteligencia para responder con eficacia a la amenaza del terrorismo internacional. | UN | وأفادوا أيضا بأن تدابير أخرى تشمل إنشاء أجهزة متخصّصة في مكافحة الإرهاب، وآليات تنسيق بين مختلف الأجهزة وبناء القدرات لدى أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات من أجل التصدي بفعالية لخطر الإرهاب الدولي. |
El programa regional es un marco estratégico para la labor que llevan a cabo la Oficina y los asociados multilaterales centrada en la lucha contra los estupefacientes y el estado de derecho, a fin de responder con eficacia al tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | والبرنامج الإقليمي عبارة عن إطار استراتيجي لعمل المكتب والشركاء المتعددي الأطراف، يركز على مكافحة المخدرات وسيادة القانون، من أجل التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
A pesar de todos estos progresos, se requieren esfuerzos adicionales para hacer frente de manera eficaz a los problemas de los países que se recuperan de un conflicto y para corregir las deficiencias de nuestra respuesta institucional a las necesidades en materia de consolidación de la paz. | UN | 62 - ورغم كل ذلك التقدم، فإن من الضروري بذل جهود إضافية من أجل التصدي بفعالية للتحديات التي تواجه البلدان التي تتعافى من النزاع، ولسد الثغرات في استجابتنا المؤسسية لاحتياجات بناء السلام. |
El sólido marco institucional y sistémico que se había construido para responder eficazmente a las amenazas del cambio climático se había centrado de momento en los sectores de riesgo, como la agricultura, las zonas costeras, la salud pública y la nutrición, los recursos hídricos, el turismo, la energía, la planificación urbana y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وقالت إن الأساس المؤسسي والنظامي الذي أُقيم في الماضي من أجل التصدي بفعالية لتهديدات تغير المناخ قد استهدف حتى الآن القطاعات المعرضة للمخاطر، مثل الزراعة والمناطق الساحلية والصحة العامة والتغذية والموارد المائية والسياحة والطاقة وتخطيط المدن وتطوير البنية الأساسية. |
74. Reconoce que las condiciones sobre el terreno requieren la adopción de medidas prácticas encaminadas a mejorar el clima operacional, político y jurídico necesario para hacer frente de modo eficaz a los problemas de la creciente vulnerabilidad del personal de las operaciones de las Naciones Unidas destacado sobre el terreno; | UN | ٧٤ - تدرك أن اﻷحوال في الميدان تقتضي اتخاذ تدابير عملية ترمي الى تعزيز البيئة التنفيذية والسياسية والقانونية الضرورية من أجل التصدي بفعالية لمشكلة تزايد تعرض أفراد عمليات اﻷمم المتحدة الذين يجري وزعهم في الميدان للخطر؛ |
Convencido de que se necesitan nuevas medidas para reforzar la cooperación y coordinación entre los jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, Europa, a fin de hacer frente con eficacia al tráfico de drogas en esta región, | UN | واقتناعا منه بأنه يلزم اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضاء رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أوروبا، من أجل التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات داخل المنطقة، |
8. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y solicita a la Oficina que siga elaborando instrumentos para prestar asistencia técnica y cooperación a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | " 8 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب وتعزيز القدرات لمنع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب مواصلة وضع الأدوات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية والتعاون من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
16. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y solicita a la Oficina que siga prestando asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional, en particular la asistencia judicial recíproca, a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | " 16 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
17. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y solicita a la Oficina que siga prestando asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional, en particular la asistencia judicial recíproca, a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | 17 - تسلم بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع ومكافحة الاختطاف، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
19. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y solicita a la Oficina que siga prestando asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional, en particular la asistencia judicial recíproca, a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | " 19 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
17. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y solicita a la Oficina que siga prestando asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional, en particular la asistencia judicial recíproca, a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | 17 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
21. Reconoce los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por ayudar a los Estados Miembros a crear y fortalecer la capacidad de prevenir y combatir los secuestros, y solicita a la Oficina que siga prestando asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional, en particular la asistencia judicial recíproca, a fin de contrarrestar eficazmente este delito grave cada vez más frecuente; | UN | ' ' 21 - تنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تطوير إمكاناتها وتعزيز قدراتها على منع الاختطاف ومكافحته، وتطلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية تعزيزا للتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المساعدة القانونية، من أجل التصدي بفعالية لهذه الجريمة الخطيرة المتنامية؛ |
La legislación interna debe armonizarse con las normas internacionales para abordar eficazmente cuestiones como la tortura, las desapariciones forzadas y la explotación sexual y comercial de niños. | UN | وقال إنه ينبغي تعديل التشريعات الوطنية لكي تتماشى مع المعايير الدولية من أجل التصدي بفعالية لمسائل من قبيل التعذيب والاختفاء القسري واستغلال الأطفال جنسياً وتجارياً. |
Por otra parte, para abordar eficazmente los retos que afronta la región del Sahel, las Naciones Unidas deben proseguir sus esfuerzos para movilizar la voluntad política necesaria, elaborar normas, apoyar la creación de capacidad y coordinar las medidas de todas las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الأمم المتحدة، من أجل التصدي بفعالية للتحديات التي تواجهها منطقة الساحل، أن تواصل جهودها لحشد الإرادة السياسية اللازمة، ووضع المعايير ودعم بناء القدرات وتنسيق الإجراءات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Reafirmamos asimismo que la Convención es un instrumento jurídico innovador que permite a los países afectados actuar de manera más estructurada e integrada para abordar con eficacia la desertificación y los efectos de la sequía; | UN | نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛ |
Se necesita la cooperación internacional para responder con eficacia a las cuestiones del extremismo violento y los combatientes extranjeros, estrechamente relacionadas entre sí. | UN | وتمس الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي بفعالية لقضيتين ترتبطان ببعضهما ارتباطا وثيقا هما التطرف العنيف والمقاتلون الأجانب. |
a fin de responder con eficacia a la naturaleza asimétrica de la amenaza terrorista, es esencial reforzar la cooperación mediante el intercambio permanente de información entre las fuerzas del orden, los órganos encargados de la seguridad fronteriza y los servicios de inteligencia. | UN | 193 - من أجل التصدي بفعالية للطابع اللامتناظر للتهديد الإرهابي، من الضروري تعزيز التعاون من خلال إقامة تبادل مستمر للمعلومات بين الوكالات المعنية بإنفاذ القانون وأمن الحدود والاستخبارات. |
q) Formular, aplicar y apoyar estrategias nacionales de prevención, cuidado y tratamiento para hacer frente de manera eficaz a la fístula obstétrica, siguiendo un enfoque plurisectorial, pluridisciplinar, completo e integrado, a fin de encontrar soluciones duraderas; | UN | (ف) وضع استراتيجيات وطنية للوقاية والرعاية والعلاج وتنفيذها ودعمها من أجل التصدي بفعالية لداء ناسور الولادة، وذلك بالاستعانة بنُهج متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات وشاملة ومتكاملة من أجل إيجاد حلول دائمة؛ |
No basta con centrarse exclusivamente en la cuestión de la ayuda alimentaria; las autoridades de la República Popular Democrática de Corea también tienen la responsabilidad de reducir el gasto militar y de defensa y asegurar una redistribución equitativa de los recursos para responder eficazmente a la crisis alimentaria y facilitar el desarrollo necesario en otros ámbitos. | UN | 17 - ولا يكفي التركيز على مسألة المعونة الغذائية فحسب؛ بل إن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتحمل أيضا مسؤولية تخفيض النفقات العسكرية/نفقات الدفاع وكفالة إعادة توزيع الموارد توزيعا عادلا من أجل التصدي بفعالية للأزمة الغذائية وللمجالات الأخرى التي تحتاج إلى التنمية. |
74. Reconoce que las condiciones sobre el terreno requieren la adopción de medidas prácticas encaminadas a mejorar el clima operacional, político y jurídico necesario para hacer frente de modo eficaz a los problemas de la creciente vulnerabilidad del personal de las operaciones de las Naciones Unidas destacado sobre el terreno; | UN | ٧٤ - تدرك أن اﻷحوال في الميدان تقتضي اتخاذ تدابير عملية ترمي الى تعزيز البيئة التنفيذية والسياسية والقانونية الضرورية من أجل التصدي بفعالية لمشكلة تزايد تعرض أفراد عمليات اﻷمم المتحدة الذين يجري وزعهم في الميدان للخطر؛ |
Convencido de que se necesitan nuevas medidas para reforzar la cooperación y coordinación entre los Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, Europa, a fin de hacer frente con eficacia al tráfico de drogas en esta región, | UN | واقتناعا منه بأنه يلزم اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضاء اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أوروبا، من أجل التصدي بفعالية للاتجار بالمخدرات في المنطقة، |
Reconociendo también el importante papel que desempeñan la comunidad internacional y la cooperación internacional cuando se trata de prestar asistencia a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo, y complementar los esfuerzos nacionales para generar una respuesta eficaz a las enfermedades no transmisibles, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية دور المجتمع الدولي والتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، وفي إكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل التصدي بفعالية للأمراض غير المعدية، |