ويكيبيديا

    "من أجل التعامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente
        
    • a fin de hacer frente
        
    • para tratar
        
    • a fin de abordar
        
    • para su uso en relación
        
    • por abastecer
        
    • para poder hacer frente
        
    Se está tratando de reforzar la capacidad general de la comunidad humanitaria para hacer frente a la situación de manera eficaz. UN وما زالت الجهود متواصلة لدعم القدرة الشاملة للمجتمع الإنساني من أجل التعامل الفعال مع الحالة السائدة هناك.
    Actualmente, Brunei Darussalam aplica las disposiciones preventivas aprobadas conforme a la Ley de seguridad interna de 1984 para hacer frente a este tipo de actos. UN وفي انتظار ذلك، تستخدم بروني دار السلام قوانينها الوقائية بموجب قانون الأمن الداخلي لعام 1984 من أجل التعامل مع هذا الموضوع.
    Este proyecto de artículo se preparó, en consulta con expertos en aguas subterráneas, para hacer frente a esas situaciones. UN وقد أُعِدّ مشروع المادة هذا، بالتشاور مع خبراء المياه الجوفية، من أجل التعامل مع مثل هذه الحالات.
    Además, se han establecido organizaciones regionales de ordenación pesquera a fin de hacer frente a los problemas específicos de las distintas regiones. UN وعلاوة على ذلك، فقد أنشئت منظمات إقليمية لمصائد الأسماك من أجل التعامل مع التحديات التي تتعلق بأقاليم محددة.
    Actividad: capacidad de respuesta para tratar todos los problemas de seguridad, en particular las crisis y los casos que requieran respuesta de emergencia UN العمل: قدرة الاستجابة من أجل التعامل مع جميع الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأزمات والاستجابة في حالات الطوارئ
    Este principio conlleva la adopción de iniciativas y medidas, a excepción del reconocimiento multilateral y universal, que no favorecerá el establecimiento de un régimen viable a fin de abordar la cuestión de los misiles. UN ويستلزم هذا المبدأ مبادرات وإجراءات، فهو إن لم يحظ باعتراف متعدد الأطراف وعالمي فلن يؤدي إلى إقامة نظام قابل للتطبيق من أجل التعامل مع القذائف.
    En el análisis se indica que las modalidades de asociación de los sectores público y privado y el Programa de modalidades de asociación sobre el mercurio del PNUMA son elementos importantes de un enfoque estratégico para la transferencia de tecnología y la asistencia para su uso en relación con el mercurio. UN ويرى التحليل أن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والشراكة العالمية الخاصة بالزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعد من العناصر المهمة في نهج استراتيجي لنقل التكنولوجيا وتوفير المساعدات من أجل التعامل مع الزئبق.
    También sería necesario contar con reservas para hacer frente a eventuales contratiempos en materia de seguridad. UN وستكون هناك ضرورة أيضا لوجود قوات احتياطية، من أجل التعامل مع التطورات السلبية في الحالة الأمنية.
    El aumento del patrullaje fue necesario para hacer frente a la crisis en Jonglei UN ولزم زيادة عدد الدوريات من أجل التعامل مع الأزمة في جونقلي
    He tenido que vender para hacer frente a algunos problemas familiares. Open Subtitles لقد كان علي البيع من أجل التعامل مع بعض المشاكل العائلية
    Coincidimos con el Secretario General cuando señala que las Naciones Unidas son un instrumento único que está a disposición del mundo para hacer frente a problemas y retos mundiales críticos. UN ونتفق مع الأمين العام حين يذكر أن الأمم المتحدة تمثل أداة فريدة متاحة للعالم من أجل التعامل مع المشاكل والتحديات الحاسمة.
    El Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos nos ofrece un buen punto de partida para intensificar nuestros esfuerzos para hacer frente al problema de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN ويوفر لنا برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نقطة انطلاق جيدة لتكثيف جهودنا من أجل التعامل مع مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    124. Se necesita un compendio de leyes para hacer frente a los compromisos contraídos en virtud de los extensos requisitos de la Convención. UN 124- ويلزم إعداد خلاصة وافية للقوانين من أجل التعامل مع الالتزامات المعقودة بمقتضى المتطلبات العديدة للاتفاقية.
    Salvo añadidos postizos para hacer frente a las nuevas amenazas, no existe una capacidad para la racionalización y actualización a fondo de los procedimientos operativos uniformes, que se prepararon por última vez en 1995. UN وبغض النظر عن إضافة بعض القدرات بصورة متعجلة من أجل التعامل مع التهديدات الجديدة، تنعدم القدرة على إجراء ترشيد واستكمال تامين لإجراءات التشغيل المعيارية التي أعدت في تاريخ يعود إلى عام 1995.
    A este respecto, creemos que las propuestas de adoptar medidas preventivas en el marco de las Naciones Unidas son oportunas y necesarias para hacer frente a las personas y las organizaciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراحات التي تدعو إلى اعتماد تدابير وقائية في إطار الأمم المتحدة حسنة التوقيت وضرورية، من أجل التعامل مع المنظمات والأفراد الذين يشجعون التطرف والإرهاب.
    Los científicos y administradores de aguas subterráneas reconocen unánimemente la necesidad de que todos los Estados aúnen sus esfuerzos para hacer frente conjuntamente a una emergencia. UN ويُجمع علماء ومدراء المياه الجوفية على الاعتراف بضرورة بذل جهود مشتركة من قبل جميع الدول من أجل التعامل على نحو فعال مع حالة الطوارئ.
    El Gobierno y la UNMIL deberán mantenerse atentos para hacer frente con todo cuidado a las amenazas internas a la estabilidad, en particular las provenientes de elementos saboteadores que pueden haberse visto afectados negativamente por el proceso de reforma del Gobierno. UN ويتعين على الحكومة والبعثة أن تظلا متيقظتين من أجل التعامل بحرص مع التهديدات الداخلية للاستقرار، وبخاصة ما ينجم منها عن أفعال المخربين، الذين تؤثر عليهم عملية الإصلاح الحكومي بشكل سلبي.
    Dijo que estaba de acuerdo en que se debía prestar más atención a varias situaciones de refugiados y desplazados internos en la región, e hizo hincapié en la necesidad de una mayor colaboración entre el ACNUR y los Estados para hacer frente a estos desafíos de manera conjunta. UN واتفق على أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمختلف حالات اللاجئين والمشردين الداخليين في المنطقة، وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين المفوضية والدول من أجل التعامل مع هذه التحديات بصورة مشتركة.
    Se ha reconocido la necesidad de aplicar criterios innovadores para los mecanismos institucionales a nivel internacional a fin de hacer frente debidamente a las importantes tendencias y cambios que afectan a todos. UN وثمة اعتراف أيضا بأهمية وجود تفكير ابداعي بشأن الترتيبات المؤسسية التي توضع على الصعيد الدولي من أجل التعامل مع الاتجاهات والتغيرات ذات اﻷهمية المشتركة.
    Estamos actualmente negociando un procedimiento acelerado para tratar los casos que se señalan a la atención de las conferencias de evaluación de riesgos con participación de numerosos organismos (MARAC). UN ونحن نتفاوض في الوقت الحالي بشأن نظام للمتابعة السريعة من أجل التعامل مع أي من هذه الحالات التي تُعرض على مؤتمرات الوكالات المتعددة لتقييم المخاطر.
    Por ello, quizás sea necesario contar con mecanismos formales separados para la solución de las controversias a fin de abordar con eficacia las normativas diferentes aplicables a los funcionarios y al personal que no es de plantilla. UN لذلك فإنه قد يلزم توفير آليات رسمية مستقلة لتسوية المنازعات من أجل التعامل بفعالية مع مختلف مجموعات القوانين المنطبقة على الموظفين والأفراد من غير الموظفين.
    Un enfoque estratégico para la transferencia de tecnología y la asistencia para su uso en relación con el mercurio podría contribuir a determinar las necesidades específicas, los recursos disponibles y las carencias, y podría ayudar a coordinar la prestación de esa asistencia y a establecer prioridades al respecto con objeto de mejorar su efectividad. UN يمكن أن يساعد وجود نهج استراتيجي لنقل التكنولوجيا وتقديم المساعدات من أجل التعامل مع الزئبق في تحديد احتياجات معينة، وكذلك تحديد الموارد المتاحة والثغرات القائمة، كما يمكن أن يساعد في تنسيق تقديم المساعدات وتحديد الأولويات من أجل زيادة الفعالية.
    El ACNUR, al utilizar la licitación pública a nivel mundial para todos los nuevos acuerdos a largo plazo, ha ampliado la lista de proveedores, por lo que ha aumentado la competencia por abastecer al organismo. UN ٣٠ - قامت المفوضية، من خلال استخدام المناقصات العالمية المفتوحة في جميع الاتفاقات الجديدة طويلة اﻷجل، بتوسيع نطاق طائفة الموردين لها ومن ثم بتوسيع نطاق المنافسة من أجل التعامل مع المفوضية.
    Por consiguiente, respaldamos el esfuerzo del Comité por mejorar sus métodos de trabajo y su gestión para poder hacer frente de mejor manera a las dificultades. UN وبناء على ذلك فإننا نود أن نؤيد جهود اللجنة الرامية الى تحسين أساليب عملها وإدارتها من أجل التعامل مع التحديات التي تواجهها بطريقة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد