1. Se reanudarán inmediatamente las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre los siguientes temas: | UN | ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية: |
El objetivo declarado es que, con los compromisos anteriormente mencionados, ambas partes continúen también trabajando con mi Representante Especial Adjunta para llegar a un acuerdo sobre los aspectos fundamentales de un arreglo global del problema de Chipre. | UN | ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص. |
:: Los países de la región colaboren para llegar a un acuerdo sobre las disposiciones relativas a la conferencia; | UN | :: تعمل بلدان المنطقة معا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات لعقد المؤتمر؛ |
Ambas partes se esfuerzan por llegar a un acuerdo sobre el modo de hacer frente al problema de lo refugiados, una vez que éstos sean clasificados. | UN | إلا أن الجانبين يجاهدان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معاملة اللاجئين ما أن يتم تصنيفهم. |
Todos los participantes deben intensificar sus esfuerzos de buena fe a fin de llegar a un acuerdo sobre una declaración antes de que concluya el Decenio. | UN | وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد. |
Creo que, si todos estamos dispuestos a seguir esforzándonos, la mejor opción sería tratar de trabajar durante esta semana en la propuesta del Presidente a fin de lograr un acuerdo sobre los temas sustantivos del programa de trabajo. | UN | وأعتقد أنه إذا كان الجميع على استعداد لأن نواصل جهودنا فإن أفضل خيار في هذه الحالة سيكون أن نحاول في هذا الأسبوع مناقشة اقتراح الرئيس من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية من جدول الأعمال. |
Aún es preciso seguir examinando los mecanismos y las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo para llegar a un acuerdo sobre la manera de utilizar el resto de los dividendos para el desarrollo. | UN | ودعا إلى مواصلة النظر في آليات تنفيذ الحساب وطرائق عمله من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استغلال ما تبقى من العائد في التنمية. |
Expresó la esperanza de que el grupo de trabajo hiciera todo lo posible para llegar a un acuerdo sobre algunos aspectos concretos y pudiera presentar resultados palpables a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبذل الفريق العامل قصارى جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط محددة وإمكان تقديم نتائج ملموسة إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Necesitaremos no poca voluntad política y capacidad de iniciativa para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones que aún están pendientes. | UN | ولا يزال يلزم توفر قدر كبير من الإرادة السياسية والقيادة الحكيمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لا تزال معلقة. |
Reconoce los esfuerzos del Secretario General y del Gobierno de Camboya para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de salas especiales para procesar a los principales dirigentes del Khmer Rouge y a otras personas responsables en medida importante de las atrocidades cometidas. | UN | وأضاف أن وفده يقر بجهود الأمين العام وحكومة كمبوديا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء دوائر استثنائية يحاكم أمامها كبار قادة الخمير الحمر وغيرهم ممن يتحملون أكبر مسؤولية عما ارتكب من أعمال وحشية. |
Reviste particular importancia hoy en día que usted incite a reanudar los esfuerzos de esta Conferencia para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo y lo felicitamos por la forma como lo está haciendo. | UN | ومن المهم جداً اليوم أن تعيد تنشيط جهود هذا المؤتمر من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل، ونحن نهنئك على النهج الذي سلكت في هذا الصدد. |
Los Ministros exhortaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que den muestra de la voluntad política y la flexibilidad necesarias para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones basadas en sus dos temas del programa durante el ciclo en curso. | UN | ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمرونة الضرورية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمالها أثناء الدورة القادمة. |
Aunque su delegación sería partidaria de un mandato más firme que el que se ha acabado aprobando para que quedara patente la seriedad de las negociaciones, no comparte la opinión de que el mandato sea esencial para llegar a un acuerdo sobre un protocolo. | UN | وبينما يفضل وفده ولاية أقوى من تلك التي تقررت في نهاية الأمر بغية إرسال إشارة عن مدى جدّية المفاوضات، فإنه لا يشاطر الرأي القائل بأن ولاية من هذا القبيل تعد أساسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن البروتوكول. |
Mi Gobierno desea expresar su agradecimiento a los patrocinadores del proyecto de resolución relativo al proceso de paz del Oriente Medio, la Federación de Rusia y Noruega, por su incansable y dedicado esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre el texto. | UN | وحكومتي تود أن تعرب عن امتنانها لمقدمي مشروع القرار المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط: الاتحاد الروسي والنرويج، لما بذلاه من جهد متواصل ومتفان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذا النص. |
La delegación de los Estados Unidos está especialmente asombrada por el tiempo y la energía que ha dedicado a los esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para la Comisión de Desarme en el período de sesiones en curso. | UN | وإن وفد الولايات المتحدة يشعر بالإعجاب على نحو خاص لما كرستموه من وقت وطاقة لبذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال وبرنامج عمل لهذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Ninguno de ellos ha escatimado tiempo o energía para tratar de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | فلم يدخر أحد منهم وقتاً ولا طاقة في مساعيهم من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
6. Debe examinarse la cuestión de la toma de contacto con los países de origen de los trabajadores extranjeros a fin de lograr un acuerdo sobre la supervisión del proceso de contratación y proporcionarles información sobre sus derechos antes de su llegada a Israel. | UN | 6- ينبغي بحث مسألة إقامة الاتصال مع البلدان الأصلية للعمال الأجانب من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الإشراف على توظيفهم وإطلاعهم على حقوقهم قبل وصولهم إلى إسرائيل. |
Debe por tanto hacerse todo lo posible por alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de convenio. | UN | ولذلك ينبغي بذل كل جهد من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية. |
El Secretario General realizó una exposición sobre las actividades realizadas para llegar a un marco sobre todas las cuestiones esenciales para abordar las aspiraciones israelíes y palestinas de forma justa y equilibrada y permitir la continuación de las negociaciones para lograr un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة عن الجهود المبذولة للتوصل إلى إطار عمل بشأن جميع المسائل الأساسية لمعالجة التطلعات الإسرائيلية والفلسطينية بطريقة عادلة ومتوازنة، ولإتاحة الفرصة لمواصلة إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
La UNAMI seguirá esforzándose por facilitar el debate para alcanzar un acuerdo sobre el camino que se debe seguir a ese respecto. | UN | وستواصل البعثة جهودها لتيسير المناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المضي قدماً في هذا الصدد. |
Los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes están desplegando denodados esfuerzos a fin de alcanzar un acuerdo sobre un proyecto de tratado para establecer una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en la región. | UN | وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Desde comienzos de 2014, esos esfuerzos se han centrado en la formulación de un marco convenido sobre todas las cuestiones fundamentales como la base que regiría la continuación de las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | ومنذ بداية عام 2014، تركزت هذه الجهود على صياغة إطار متفق عليه بشأن كل القضايا الرئيسية كأساس توجيهي لاستمرار المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |