ويكيبيديا

    "من أجل التوصل الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para llegar a
        
    • para encontrar una
        
    • para lograr un
        
    • por lograr una
        
    • para lograr una
        
    • por llegar a
        
    • a fin de lograr una
        
    • para que se llegue a
        
    • en pro de un
        
    • para hallar una
        
    • a fin de llegar a
        
    • para poder llegar a
        
    • con miras a lograr su
        
    • pro de una
        
    • para alcanzar un
        
    Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. UN ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية.
    Ahora deseamos promover y acelerar las negocia-ciones para llegar a un acuerdo sobre un texto lo más rápidamente posible. UN ونود اﻵن أن ننهض بالمفاوضات وأن نسير بها قدما من أجل التوصل الى اتفاق في أقرب وقت ممكــن بشأن النص.
    Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, UN واذ تشجع مواصلة بذل الجهود في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Por su parte, Portugal está haciendo todo lo posible para lograr un arreglo político. UN والبرتغال، من ناحيتها، تقوم بكل ما في قدرتها من أجل التوصل الى تسوية سلمية.
    Les insta a que colaboren estrechamente con la UNPROFOR, a que pongan fin a las hostilidades y a que cooperen plenamente con los esfuerzos por lograr una solución pacífica del conflicto en toda la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Durante los debates, ambas partes indicaron firmemente su disposición de cooperar y emprender negociaciones para lograr una solución pacífica. UN وفي أثناء المناقشات أعرب كلا الطرفين بقوة عن استعدادهما للتعاون والتفاوض من أجل التوصل الى حل سلمي.
    Debe alentarse el esfuerzo que hace el Gobierno por llegar a una solución política negociada de los problemas en el norte y el este del país. UN ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه.
    Consciente asimismo de la necesidad de reconocer la importancia de un enfoque no sexista en todas las esferas de la vida social, económica y política, a fin de lograr una división equilibrada de las funciones, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    Deseo en especial dar las gracias al ex Presidente de la Conferencia, Embajador Nasseri, por sus infatigables esfuerzos para llegar a una solución favorable. UN وأود بصفة خاصة أن أشكر الرئيس السابق للمؤتمر، السفير ناصري على ما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل التوصل الى حل مؤات.
    La necesidad absoluta es la que dicta nuestra actitud y la condición volátil de la región nos obliga a tener cautela en cuanto a cualquier renuncia precipitada de nuestro programa para llegar a una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتملي الحاجة المحضة علينا موقفنا، كما أن هشاشة منطقتنا تضيف عنصر الحذر من أي تسرع في التخلي عن برنامجنا من أجل التوصل الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    No obstante, se deben hacer esfuerzos para llegar a acuerdos sobre los temas pendientes, importantes pero poco numerosos, basándonos en el documento de trabajo preparado por el Presidente del año pasado. UN مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del Presidente de la Comisión para encontrar una solución a esta importante cuestión que goce de aceptación universal. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة.
    Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Continúan los esfuerzos en el Parlamento haitiano para lograr un respaldo similar por parte Español Página del Senado. UN وثمة جهود مستمرة في برلمان هايتي من أجل التوصل الى تأييد مماثل من قبل مجلس الشيوخ.
    6. Hace un llamamiento a todas las partes y a los demás interesados de Bosnia-Herzegovina para que cooperen con la Comunidad Europea en sus esfuerzos por lograr una cesación del fuego y una solución política negociada. " UN " ٦ - يناشد كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك التعاون في الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل الى وقف إطلاق النار والى حل سياسي عن طريق التفاوض " .
    Al concluir las deliberaciones, pese a los muchos esfuerzos realizados para lograr una redacción de consenso debido a la divergencia de opiniones expresadas, se llegó a la conclusión de que era imposible lograr consenso sobre el texto. UN وقد اتّفق في نهاية المداولات على تعذر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن النص رغم الجهود المكثفة التي بُذلت من أجل التوصل الى صيغة تحظى بتوافق اﻵراء، وذلك بسبب اختلاف وجهات النظر المعرب عنها.
    Es bien sabido que el Líbano e Israel siguen esforzándose por llegar a un acuerdo sobre un marco político para solucionar los problemas claves, especialmente en el Líbano meridional. UN ومن المعروف تماما أن لبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على الاطار السياسي لتسوية المشاكل اﻷساسية وخاصة في جنوب لبنان.
    7. Exhorta a las partes a que cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General a fin de lograr una solución política amplia del conflicto mediante el diálogo entre las partes tayikas; UN ٧ - يطلب الى الطرفين أن يتعاونا تعاونا تاما مع المبعوث الخاص لﻷمين العام من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاع عن طريق المفاوضات الطاجيكية؛
    Ha llegado el momento de construir puentes y trabajar en pro de un acuerdo. UN فلقد آن اﻷوان فعلا لبناء الجسور والعمل من أجل التوصل الى اتفاق.
    Francia está dispuesta a continuar sus esfuerzos para hallar una solución aceptable que tenga en cuenta los tres elementos previamente mencionados. UN وفرنســـا علــــى استعداد للسعي في جهودها من أجل التوصل الى حل مقبول يأخذ في اعتباره العناصر الثلاثة التي ذكرتها فيما سبق.
    Iniciarán de inmediato negociaciones sobre estas cuestiones a fin de llegar a un acuerdo de cooperación cultural. UN ويبدأ الطرفان فورا مفاوضات بخصوص هذه القضايا من أجل التوصل الى اتفاق بشأن التعاون الثقافي.
    Sin embargo, es necesario realizar nuevos trabajos para poder llegar a un completo acuerdo sobre este crítico tema. UN ومع ذلك، فالضرورة تستدعي مزيدا من العمل من أجل التوصل الى اتفاق تام بصدد هذه القضية الحساسة.
    h) Alentar a los Estados de cursos de agua a que desarrollen cursos de agua internacionales con miras a lograr su utilización sostenible y protección adecuada y obtener los beneficios correspondientes, teniendo en cuenta los intereses de los Estados del curso de agua de que se trate. UN )ح( تشجيع دول المجاري المائية على تطوير المجاري المائية الدولية من أجل التوصل الى الانتفاع القابل للاستدامة بهذه المجاري المائية والى حمايتها والاستفادة منها على النحو الملائم، مع مراعاة مصالح دول المجاري المائية المعنية.
    Junto con los demás países interesados, China continuará trabajando en pro de una solución satisfactoria para cuestiones tales como el abandono de las armas químicas, el desafío de las inspecciones y el artículo 11 de la Convención. UN وستواصل الصين العمل، جنبا الى جنب مع سائر البلدان المعنية اﻷخرى، من أجل التوصل الى حلول مرضية لقضايا من قبيل اﻷسلحة الكيميائية المهجورة، والتفتيش بالتحدي والمــادة ١١ مــن الاتفاقية.
    También quisiéramos dar las gracias a las delegaciones que han cooperado con ella para alcanzar un acuerdo en el último momento. UN كما نود أن نشكر جميع الوفود التي تعاونت معها حتى اللحظة اﻷخيرة من أجل التوصل الى الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد