La legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. | UN | وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء. |
No luchan para proteger sus propiedades personales, sino para defender sus ideas. | UN | لا يناضل المسؤولون من أجل حماية ممتلكاتهم الخاصة، بل من أجل الدفاع عن أفكارهم. |
A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال. |
GRADDER Grupo de Reflexión y de Acción para la Defensa de la Democracia Republicana | UN | مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية |
En consecuencia, desea felicitar a la CAPI por sus esfuerzos por defender los derechos de los funcionarios y obtener la aceptación de políticas equitativas en la gestión de los recursos humanos en todo el mundo. | UN | ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم. |
Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
Sea cual sea nuestra profesión, nos corresponde a todos aprovechar los recursos a nuestra disposición para defender y promover los derechos humanos. | UN | وأيا كانت مهنتنا، يتعين علينا حشد مواردنا من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La Asociación apoyó a los abogados y jueces de todo el mundo que han sido perseguidos por su trabajo para defender el estado de derecho. | UN | ودعت النقابة باسم المحامين والقضاة حول العالم الذين تعرضوا للاضطهاد بسبب عملهم من أجل الدفاع عن سيادة القانون. |
Declaró que Lesotho había creado un arsenal institucional estructurado para defender los derechos humanos como tarea principal. | UN | وذكرت أن ليسوتو قد أنشأت ترسانة مؤسسية منظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الذي تعتبر أول مهامها. |
La Oficina tiene capacidad para entablar acción en defensa de los derechos morales y patrimoniales de los autores que está encargada de proteger. | UN | وللمكتب حق التقاضي من أجل الدفاع عن الحقوق المعنوية والأدبية للمؤلفين والتي يكون عليه تحصيلها. |
Esa comprobación constituye un llamamiento urgente en favor de un compromiso en defensa de las mujeres y niñas maltratadas de todo el mundo. | UN | وهذه النتيجة تدعو بإلحاح إلى الالتزام بالعمل من أجل الدفاع عن النساء والفتيات ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم. |
en defensa de esa sonrisa burlona y confiada de mi hermano mayor, lo que acaba de lograr es bastante asombroso. | Open Subtitles | من أجل الدفاع عن هذا الطعم . كبتسامة عريضة على وجه أخي الكبير بأنه فقط نجح ذلك كان عجيباً ومدهش |
Esos 10 miembros renovables cada año ofrecerían así a cada Estado Miembro, incluidos aquéllos cuyos recursos son más modestos, la posibilidad de participar en el concierto de las naciones para la Defensa de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين. |
El texto manuscrito, titulado " Coalición para la Defensa de las instituciones democráticas del 1º de junio de 1993 " , tenía por objeto oponerse a los golpistas para que devolvieran el poder al Gobierno legítimo. | UN | وكان الغرض من هذا النص المخطوط المعنون " الائتلاف من أجل الدفاع عن مؤسسات ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الديمقراطية " ، هو التصدي لمدبﱢري محاولة الانقلاب لكي يعيدوا السلطة إلى الحكومة الشرعية. |
Según parece, al salir del interrogatorio, el Presidente de la Asamblea Nacional escapó por poco de un atentado urdido contra su persona por el presidente del grupo Solidaridad juvenil para la Defensa de las minorías (SOJEDEM). | UN | ولدى خروجه من المكان بعد إجراء هذا الاستجواب، نجا رئيس الجمعية الوطنية بالكاد من اعتداء مدبﱠر ضده من جانب رئيس رابطة تضامن الشباب من أجل الدفاع عن اﻷقليات. |
Todos debemos esforzarnos para vivir sin temor, pero hay personas que enfrentan el temor todos los días por defender los derechos humanos. | UN | إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, de conformidad con las leyes de Lituania toda persona interesada tiene derecho a apelar ante los tribunales mediante un procedimiento establecido por ley a fin de defender sus derechos o sus intereses legítimos. | UN | وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة. |
Por su parte, el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño coordina una red de organizaciones que trabajan por la defensa de los derechos del niño. | UN | وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل. |
Espero hacerlo hoy. Su testimonio es importante en la defensa de tu padre. | Open Subtitles | أأمل اليوم , من الممكن أن شهادتها مهمة من أجل الدفاع عن والدك |
No obstante, han quedado excluidos de ese Gobierno el partido de gobierno anterior, o sea, el Mouvement révolutionnaire national pour le développement, parte en el acuerdo de Arusha, así como un partido declaradamente antitutsio, cual es la Coalition pour la défense de la République, que no había firmado el acuerdo de Arusha. | UN | بيد أن هذه الحكومة أقصت الحزب الحاكم السابق، الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية، الذي كان طرفا في اتفاق أروشا، وحزبا مناهضا مناهضة علنية لقبائل التوتسي وهو حزب التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية، الذي لم يكن طرفا في اتفاق أروشا. |
Meta: 50% de provincias aplican mecanismos institucionales de defensa de los derechos de la mujer | UN | الهدف: نسبة 50 في المائة من الأقاليم تشغِّل آليات مؤسسية من أجل الدفاع عن حقوق المرأة. |
Con esta finalidad continúa el diálogo entre culturas y civilizaciones y se trabaja a favor de la Defensa del patrimonio cultural común. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
La Constitución de Argelia dedica un lugar importante a la libertad de asociación con miras a la defensa de los derechos humanos. | UN | وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Mi delegación votará a favor del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en aras de la defensa de los principios del derecho internacional y la promoción de las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, en el contexto de una afirmación de los principios de cooperación. | UN | سيصوت بلدي لصالح مشروع القرار المعروض على الجمعية من أجل الدفاع عن مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول، وكتأكيد لمبادئ التعاون. |
A este respecto, la Audiencia subrayó que las poblaciones indígenas estaban dispuestas a contribuir a una alianza para la defensa del bien más preciado de la humanidad, que era el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد أبرزت جلسة الاستماع استعداد السكان الأصليين للمشاركة في تحالف من أجل الدفاع عن أثمن ما تملكه البشرية وهو البيئة. |
El UNICEF estaba aprovechando estas oportunidades para colocar a los niños en un lugar destacado del programa mundial, y los miembros de la Junta Ejecutiva podrían hacer lo mismo para propugnar que se llegue a todos los niños, especialmente los más pobres y vulnerables. | UN | وذكر أن اليونيسيف تستغل هذه الفرص لإدراج مسألة الأطفال في مقدمة البرنامج العالمي، وأن بإمكان أعضاء المجلس أن يفعلوا الشيء نفسه من أجل الدفاع عن الوصول إلى جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الأشد فقرا وضعفا. |