ويكيبيديا

    "من أجل الكشف عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para detectar
        
    • a fin de detectar
        
    • para la detección de
        
    • con el fin de detectar
        
    • destinado a verificar los
        
    • para descubrir la
        
    El Instituto del Cáncer ha desarrollado una prueba más barata que puede utilizarse con mayor amplitud para detectar este trastorno. UN وقد طور معهد السرطان اختبارا أرخص تكلفة يمكن توفيره على نطاق أوسع من أجل الكشف عن الحالة.
    Tailandia está adquiriendo equipos de inspección de contenedores por rayos X para detectar los contenedores de alto riesgo. UN وتايلند بصدد شراء جهاز لفحص الحاويات بالأشعة السينية من أجل الكشف عن الحاويات الشديدة الخطورة.
    Para ello se utilizan equipos de rayos X y, para detectar explosivos, a perros entrenados especialmente para ese fin. UN وتستخدم في ذلك أجهزة الأشعة السينية، كما تستخدم كلاب مدربة خاصة من أجل الكشف عن المتفجرات.
    Podría resultar útil encomendar a determinados órganos de vigilancia la tarea de reunir datos pertinentes a fin de detectar casos de discriminación indirecta. UN وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر.
    Se están poniendo en marcha mecanismos de control adicionales para detectar actividades de trata en puertos, aeropuertos y medios de transporte. UN ويجري وضع عدد أكبر من آليات الرقابة من أجل الكشف عن أنشطة الاتجار في الموانئ والمطارات ووسائل النقل.
    El aumento de la cooperación en el plano regional es particularmente importante para detectar y prevenir las actividades delictivas. UN وأضافت أن زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي يعتبر هاما بصفة خاصة من أجل الكشف عن اﻷنشطة اﻹجرامية ومنعها.
    Además, se debería fortalecer todo el sistema de verificación para detectar el incumplimiento de los memorandos de entendimiento. UN وينبغي، علاوة على ذلك، تعزيز نظام التحقق بأسره من أجل الكشف عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم.
    Las instituciones financieras tienen la obligación de establecer sistemas adecuados de control para detectar y denunciar las transacciones sospechosas. UN ويتوجب على المؤسسات المالية أن تعتمد أساليب روتينية للرقابة الكافية من أجل الكشف عن الصفقات المشبوهة والإبلاغ عنها.
    Por ello, las cifras revelan que las mujeres no son suficientemente conscientes de la necesidad de someterse a mamografías periódicas para detectar el cáncer de mama. UN وبالتالي، تبين الأرقام أن النساء لسن على دراية كافية بضرورة إجراء فحوص دورية لتصوير الثدي من أجل الكشف عن سرطان الثدي.
    6. La UNOPS aplicará controles de supervisión y examen para detectar oportunamente los errores de clasificación antes de la presentación de informes financieros. UN 6 - سينفذ المكتب ضوابط للرصد والاستعراض من أجل الكشف عن أخطاء التصنيف في الوقت المناسب وقبل تقديم التقارير المالية.
    La UNOPS ha aplicado controles de supervisión y examen para detectar errores de clasificación de manera oportuna y antes de la presentación de los informes financieros. UN نفذ المكتب ضوابط للرصد والاستعراض من أجل الكشف عن أخطاء التصنيف في الوقت المناسب وقبل تقديم التقارير المالية.
    He estado escaneando radiación en todo el pueblo para detectar el dispositivo D.E.D. Open Subtitles لقد قمت باجراء مسح الإشعاع الشامل لبلدة، من أجل الكشف عن أداة دي.
    Ese tipo de detectores se utiliza, cuando corresponde, en muchas instalaciones del Atomic Weapons Establishment (AWE) del Reino Unido para detectar cualquier movimiento no autorizado de materiales fisionables. UN وتستخدم هذه الأجهزة الكاشفة، حسب الاقتضاء، في كثير من المرافق التابعة لمؤسسة المملكة المتحدة للأسلحة الذرية من أجل الكشف عن عمليات النقل غير المأذون بها للمواد الانشطارية.
    Entre las medidas para detectar las plantas clandestinas, cabe destacar el análisis ampliado de la información y el acceso complementario. Se trata de otra forma de inspección. Utilizamos toda una serie de muestreos ambientales. UN وتدابير الكشف التي نتخذها من أجل الكشف عن مصانع سرية هي تحليل المعلومات المعزز والوصول التكميلي، وهو شكل آخر من أشكال التفتيش، وأخذ طائفة واسعة من العينات البيئية.
    Concretamente, en el marco de ese programa se adquirieron los equipos de análisis para detectar las infecciones TORCH en las embarazadas. UN وتم شراء معدات في إطار هذا الخطة لفحص الحوامل من أجل الكشف عن الإصابة بالمصورات الذيفانية وفيروسات أخرى وداء الحميراء وفيروس الضخم الخلوي وفيروس الحلاء.
    Otras misiones examinaron las medidas para detectar el tráfico nuclear ilícito y responder a incidentes de seguridad nuclear. UN وعمل العديد من البعثات الأخرى على استعراض التدابير المتخذة من أجل الكشف عن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والاستجابة إزاء حوادث الأمن النووي.
    - En el Reino Unido, hemos iniciado la labor relacionada con el control del tráfico, a fin de detectar los movimientos ilícitos de materiales radiactivos. UN " وفي المملكة المتحدة، بدأنا العمل بشأن مراقبة حركة السير من أجل الكشف عن النقل غير المشروع للمواد المشعة.
    Además, el Gobierno de Jamaica adquirió máquinas de rayos X para registrar todos los contenedores que ingresan, salen y están en tránsito, a fin de detectar la presencia de armas de fuego u otros artículos de contrabando. UN وعلاوة على ذلك، حصلت حكومة جامايكا على أجهزة تصوير بالأشعة السينية لفحص جميع الحاويات الواردة والصادرة والعابرة، من أجل الكشف عن الأسلحة النارية أو أي بضائع مهربة أخرى.
    :: La extensa utilización del equipo disponible para la detección de materiales radiactivos, la identificación de mercancías de doble uso y otros materiales escondidos. UN :: الاستعمال المكثف للمعدات المتاحة من أجل الكشف عن المواد المشعة والتعرف على السلع ذات الاستعمال المزدوج وغيرها من المواد المخبأة.
    La Argentina comunicó que había establecido mecanismos para la identificación de transacciones sospechosas, que entrañaban el intercambio de informes trimestrales por parte de todas las entidades nacionales que se ocupaban de la manipulación de las sustancias sujetas a fiscalización, con el fin de detectar irregularidades, así como inspecciones periódicas de los recintos de las entidades que manipulaban sustancias sujetas a fiscalización. UN فأبلغت الأرجنتين بأنها قد أنشأت آليات لكشف المعاملات المشبوهة، تشمل تبادل تقارير فصلية تقدمها جميع الهيئات الوطنية التي تتعامل في مواد خاضعة للمراقبة، من أجل الكشف عن أي مخالفات، وكذلك القيام بعمليات تفتيش دورية لمباني الجهات التي تتعامل في مواد خاضعة للمراقبة.
    6.4 En cuanto al examen destinado a verificar los indicios de tortura, el Estado parte se remite a sus observaciones anteriores: el incidente en el que fue detenida y golpeada hasta perder sus dientes constituye un elemento central de su solicitud y las autoridades consideran improbable que haya olvidado mencionarlo en su solicitud inicial y que únicamente lo haya recordado en noviembre de 2009, más de seis meses después. UN 6-4 وعن الفحص من أجل الكشف عن آثار التعذيب، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة التي جاء فيها أن الحادث المتعلق باحتجازها وضربها وفقدانها أسنانها عنصر جوهري في طلبها وأن السلطات استبعدت أن تكون صاحبة الشكوى نسيت الإشارة إليه في طلبها الأولي، لكنها لم تتذكره إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أي بعد مضي أكثر من ستة أشهر.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán ya ha puesto de manifiesto su voluntad de cooperar con el Gobierno de la Argentina en el marco de la ley para descubrir la verdad y procesar a los culpables, mitigando con ello el dolor de las familias de las víctimas. UN وأعربت حكومة جمهورية إيران الإسلامية بالفعل عن استعدادها للتعاون مع حكومة الأرجنتين في إطار القانون من أجل الكشف عن الحقيقة وتقديم المجرمين إلى المحاكمة، والتخفيف بذلك من الأسى لدى أسر الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد