Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. | UN | ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج. |
Al mismo tiempo, todos los órganos del Tribunal están actuando con mayor eficiencia para avanzar hacia el cumplimiento del mandato que figura en la estrategia de conclusión. | UN | وفي الوقت نفسه تعمل جميع أجهزة المحكمة على تحسين كفاءتها من أجل المضي قدما نحو الوفاء بولاية استراتيجية الإنجاز. |
Los dirigentes convinieron en diversos compromisos fundamentales para hacer avanzar el Plan en los próximos 12 meses. | UN | ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة. |
6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); | UN | 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛ |
24. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo noveno período de sesiones un informe sobre la globalización y la interdependencia, en el contexto de la presente resolución, que deberá centrarse en la forma de lograr una mayor coherencia a fin de promover los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los establecidos en la Declaración del Milenio; | UN | 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين في سياق هذا القرار، تقريرا عن العولمة والاعتماد المتبادل ينبغي له أن يركز على سبل تحقيق قدر أكبر من الاتساق من أجل المضي قدما بالأهداف الإنمائية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Afirmó que las autoridades gubernamentales habían establecido una comisión para investigar el asesinato del Presidente de la República y del Jefe de Estado Mayor y dijo que era esencial cumplir lo estipulado en la Constitución a fin de avanzar en el proceso democrático. | UN | وذكر أن السلطات الحكومية قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة، وقال إنه لا بد من التقيد بأحكام الدستور من أجل المضي قدما بالعملية الديمقراطية. |
No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Esperaba sinceramente que se demostrara la voluntad suficiente para avanzar hacia la conclusión del proyecto de convenio general. | UN | وكانت تأمل بحق في توافر الإرادة اللازمة من أجل المضي قدما نحو إنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Urgimos a la comunidad internacional a ampliar el diálogo y trabajo conjunto para avanzar en esa dirección. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على توسيع الحوار والعمل المشترك من أجل المضي قدما في هذا الاتجاه. |
Hasta la fecha, los representantes han celebrado cinco reuniones para avanzar en la cuestión de la propiedad. | UN | وقد عقد ممثلوهما حتى الآن خمسة اجتماعات من أجل المضي قدما بشأن مسألة الملكية. |
La UNAMI está colaborando con los Ministerios de Relaciones Exteriores y Derechos Humanos para hacer avanzar el proceso de entrevistas. | UN | وتعمل حاليا البعثة مع وزارتي الخارجية وحقوق الإنسان من أجل المضي قدما في إجراء المقابلات. |
Hemos escuchado con suma atención y esperamos con interés conocer las sugerencias de los representantes que aún no han hecho uso de la palabra y trabajar con otros países para hacer avanzar el proceso de reforma en curso. | UN | وقد استمعنا باهتمام الى آراء ممثلي الدول ونتطلع الى الاستماع الى اقتراحات الممثلين الذين ما زال عليهم أن يتكلموا ويعملـــوا مــع اﻵخرين من أجل المضي قدما بعملية اﻹصلاح الجارية. |
Se expresó la opinión de que lograr el justo equilibrio entre la paz y la justicia debía ser una de las prioridades para hacer avanzar el proceso político en Darfur. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الموازنة الصحيحة بين السلام والعدالة ينبغي أن تكون على قائمة الأولويات من أجل المضي قدما بعملية سياسية في دارفور. |
6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); | UN | 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛ |
7. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); | UN | 7 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛ |
24. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo noveno período de sesiones un informe sobre la globalización y la interdependencia, en el contexto de la presente resolución, que deberá centrarse en la forma de lograr una mayor coherencia a fin de promover los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los establecidos en la Declaración del Milenio; | UN | 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين في سياق هذا القرار، تقريرا عن العولمة والاعتماد المتبادل، ينبغي له أن يركز على سبل تحقيق قدر أكبر من الاتساق من أجل المضي قدما بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a los miembros de la Conferencia de Desarme para que, con carácter de urgencia, pongan en práctica el programa de trabajo de la Conferencia, a fin de avanzar en las negociaciones de desarme. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى أن ينفذوا على وجه السرعة برنامج عمل المؤتمر من أجل المضي قدما في مفاوضات نزع السلاح. |
Quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación por la enérgica labor que realiza para llevar adelante el programa de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب له عن امتنان وفدي لجهده الحثيث من أجل المضي قدما ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة. |
Esta resolución constituye un claro respaldo a los esfuerzos que han realizado las partes, a menudo en medio de graves dificultades, para seguir avanzando en su búsqueda común de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهذا القرار تأييد واضح للجهود التي بذلتها اﻷطراف، وكثيرا ما كان ذلك في وجه ظروف معاكسة استمرت لوقت طويل، من أجل المضي قدما بسعيها المشترك للتوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Colombia indicó que en ciertos casos, deberían admitirse peticiones presentadas mediante vídeos o testimonios escritos, dejando al Comité en libertad para adelantar las investigaciones correspondientes. | UN | ولاحظت كولومبيا أنه في بعض الحالات، ينبغي قبول طلبات مقدمة على شرائط تسجيل الفيديو أو شهادات مكتوبة تتيح للجنة حرية الاختيار من أجل المضي قدما في عمليات التحري ذات الصلة. |
Confiamos en que la Asamblea marque con sabiduría las actividades del Grupo de Trabajo el próximo año con miras a avanzar en las negociaciones que para lograr una reforma integral del Consejo se llevarán a cabo y en las que participarán todos los Estados Miembros. | UN | ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستقدر عمل الفريق العامل في العام القادم من أجل المضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن والتي ستشترك فيها كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Las partes llegaron a acuerdos durante el año sobre algunas cuestiones sustantivas, pero los esfuerzos por avanzar en el diálogo se vieron entorpecidos por una serie de problemas importantes. | UN | فرغم أن الطرفين اتفقا بشأن بعض المسائل الموضوعية خلال تلك السنة، فقد واجهت الجهود المبذولة من أجل المضي قدما بالحوار تحديات خطيرة. |
El proceso de búsqueda de los fundamentos jurídicos para el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares ya ha comenzado, y nos corresponde no sólo determinar la secuencia adecuada de las medidas al respecto, sino también unirnos a los mejores asociados e instituciones para proceder en la forma más eficaz. | UN | بدأت بالفعل عملية السعي من أجل وضع الأسس القانونية لعالم خال من الأسلحة النووية، ويقع على عاتقنا ألا نكتفي بتحديد التسلسل المناسب للخطوات، ولكن أيضا أن نضم صوتنا إلى أفضل الشركاء والمؤسسات من أجل المضي قدما بأكثر الطرق فعالية. |
◙ Examinar los resultados de la Cumbre de Johannesburgo con miras a participar activamente en las iniciativas internacionales a fin de seguir avanzando hacia el desarrollo sostenible; | UN | أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛ |
El 3 de febrero, el Presidente Kagame pidió que se convocara una reunión de todos los signatarios del Acuerdo de Lusaka para impulsar el proceso de paz. | UN | وفي 3 شباط/فبراير دعا الرئيس كاغامي إلى عقد اجتماع لجميع الموقعين على اتفاق لوساكا من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
En particular, sería útil saber si se toma en cuenta cualquier oposición que surja en las comunidades indígenas, y si se precisa un consenso para seguir adelante con el proyecto. | UN | وطلبت بصفة خاصة معرفة ما إذا كانت هناك أية معارضة من مجتمعات الشعوب الأصلية قد تم وضعها في عين الاعتبار، وإذا كانت هناك حاجة إلى توافق للآراء من أجل المضي قدما في المشروع. |
con el fin de hacer avanzar las actividades de la Organización, se dará un seguimiento apropiado a las mesas redondas que han tenido lugar. | UN | وسوف تتابع الموائد المستديرة التي عقدت من أجل المضي قدما بأنشطة المنظمة. |