En consecuencia, tiene una buena base en efectivo para cumplir sus obligaciones. | UN | وبذلك، أُتيحت لها قاعدة نقدية جيّدة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
En ese contexto, el Camerún necesita el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales para cumplir sus obligaciones. | UN | وفي هذا السياق تحتاج الكاميرون إلى الدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Algunas medidas fueron adoptadas por las partes pertinentes para cumplir sus compromisos. | UN | وقد اتخذت الأطراف المعنية عدداً من الإجراءات من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Sin embargo, los valores de cada sociedad pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Asimismo, Vanuatu se compromete a colaborar con sus asociados a nivel nacional, regional e internacional para cumplir con sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوةً على ذلك، تتعهد فانواتو بالتعاون مع الشركاء على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلِّقة بحقوق الإنسان. |
La República de Corea se toma muy en serio sus responsabilidades con la Organización y hará todo lo posible por cumplir sus compromisos financieros sin dejar de respetar sus propios procedimientos presupuestarios. | UN | وتأخذ جمهورية كوريا التزاماتها تجاه المنظمة مأخذ الجد وستبذل قصاراها من أجل الوفاء بالتزاماتها المالية مع مراعاة إجراءات الميزانيـة الخاصة بها. |
Las RCE generadas por esos proyectos podrán ser transferidas, de conformidad con la política nacional de las Partes de acogida, a Partes incluidas en el anexo I o a entidades [residentes en] [de] Partes incluidas en el anexo I, para el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del artículo 3. | UN | ويمكن أن تنقل وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الناشئة عن هذه المشاريع، وفقاً للسياسات الوطنية للبلدان المضيفة، إلى البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول، أو إلى كيانات [مقيمة في] [تابعة ل] الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 3. |
Acogió también con satisfacción toda observación sobre la asistencia técnica que Sudáfrica podría necesitar para cumplir sus obligaciones de presentación de informes a los órganos de tratados. | UN | ورحّبت كذلك بأي تعليقات تقدَّم بشأن التعاون التقني الذي قد تحتاجه جنوب أفريقيا من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Acogió también con satisfacción toda observación sobre la asistencia técnica que Sudáfrica podría necesitar para cumplir sus obligaciones de presentación de informes a los órganos de tratados. | UN | ورحّبت كذلك بأي تعليقات تقدَّم بشأن التعاون التقني الذي قد تحتاجه جنوب أفريقيا من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Su informe para 2001 contiene información detallada sobre las medidas que el Gobierno ha adoptado para cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | ويتضمن تقريره لعام 2001 معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن البروتوكول. |
El ejercicio pleno de los derechos humanos requiere que los Estados adopten y apliquen medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas, judiciales, administrativas o educativas, para cumplir sus obligaciones jurídicas. | UN | ويتطلب إعمال حقوق الإنسان من الدول أن تتخذ وتنفذ تدابير مناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية أو التثقيفية من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية. |
para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos los Estados deben garantizar la transparencia y el acceso a la información sobre la protección social. | UN | 90 - يجب على الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان أن تكفل الشفافية والوصول إلى المعلومات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
La Misión de Cuba solicita a la Misión de los Estados Unidos que informe lo antes posible de las medidas que las autoridades de los Estados Unidos hayan adoptado o prevean adoptar para cumplir sus obligaciones. | UN | وتطلب بعثة كوبا من بعثة الولايات المتحدة إبلاغها في أقرت وقت ممكن بالتدابير التي تتخذها سلطات الولايات المتحدة أو تزمع اتخاذها من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Marco y las medidas adoptadas por los signatarios para cumplir sus compromisos. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للإطار وللخطوات التي اتخذتها الأطراف الموقعة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Los países desarrollados deben tomar medidas urgentes para cumplir sus compromisos de reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero de conformidad con el Protocolo de Kyoto. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل الوفاء بالتزاماتها بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقا لبروتوكول كيوتو. |
El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي: |
Como señala el Secretario General reiteradamente en su Memoria sobre la labor de la Organización, la corriente de ingreso líquido dista de cubrir las necesidades de fondos de la Organización para cumplir con sus obligaciones. | UN | وكما أشار اﻷمين العام مرارا وتكرارا في تقريره عــن أعمال المنظمة فإن التدفقات النقدية أقل بكثير من الاحتياجات النقدية للمنظمة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
Los considerables esfuerzos de los países en desarrollo por cumplir sus compromisos están siendo socavados por el incumplimiento en la entrega de los fondos prometidos y la injusticia de las normas que rigen las relaciones económicas internacionales. | UN | 37 - استطرد قائلا إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها تقوض نتيجة لعدم إيصال الأموال الموعودة وللقواعد المجحفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Sin perjuicio de las conclusiones a que se llegue tras esas deliberaciones, cualquier unidad asignada a las Partes en el marco del GTE-CLP debería estar a disposición de las Partes en el anexo I para el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وبدون المساس بنتائج هذه المناقشات، فإن أية وحدات تخصص للأطراف في إطار اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل ينبغي أن تتاح للأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
El Gobierno de Croacia ha adoptado una serie de medidas para cumplir los compromisos contraídos con la comunidad internacional. | UN | ٤١ - وبصفة عامة، اتخذت حكومة كرواتيا عددا من الخطوات من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي. |
El Gobierno del orador apoya la creación de un sistema más efectivo de prestar asistencia técnica a los Estados en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | 86 - وأعرب عن تأييد حكومة بلده لإنشاء نظام أكثر فعالية لتقديم المساعدة التقنية للدول من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
b) Realizar un estudio, en cooperación con los Estados, las entidades competentes de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil, y reflejando las opiniones de estos, sobre la manera en que el grupo de trabajo puede cooperar con los Estados para que estos cumplan su compromiso de eliminar la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica; | UN | (ب) إجراء دراسة بشأن السبل والوسائل التي يتسنى بها للفريق العامل التعاون مع الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة، وذلك بالتعاون مع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني مع تضمينها أفكار هذه الجهات؛ |
Por su parte, Rusia adopta medidas consecuentes en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del artículo 6 del TNP. | UN | ولقد دأبت روسيا، من جانبها، على العمل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |
Nuestras delegaciones desean destacar la importancia de la incorporación del procedimiento de investigación en el protocolo facultativo, pues su existencia dentro del sistema interamericano, viene demostrando que constituye una forma de colaborar con los Estados para el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | " وتود وفودنا إبراز أهمية أدراج إجراء التحري في البروتوكول الاختياري؛ ويوضح وجوده ضمن نظام البلدان اﻷمريكية أنه يشكل أحد أشكال التعاون مع الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Elogió sus esfuerzos por cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos por medio de la legislación interna, unas instituciones nacionales sólidas y recursos judiciales efectivos. | UN | وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة. |
A fin de cumplir los calendarios convenidos, los países donantes deberían tomar todas las medidas necesarias y apropiadas para elevar la tasa de desembolsos de asistencia hasta satisfacer sus compromisos actuales. | UN | وكي يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها القائمة. |
Su delegación está a favor de que se aumente la asistencia proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado a los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones de presentación de informes y para el seguimiento de las recomendaciones de los comités pertinentes. | UN | وقالت إن وفدها يحبذ المزيد من تحسين المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى الدول الأعضاء من أجل الوفاء بالتزاماتها بوضع التقارير ومتابعة توصيات اللجان ذات الصلة. |
En este contexto, los países en desarrollo han resaltado frecuentemente en la Conferencia de las Partes que no consideran la aplicación conjunta en general como una alternativa sino más bien como un canal adicional y complementario para cumplir las obligaciones que impone la Convención. | UN | وفي ضوء ذلك، كثيراً ما أكدت البلدان النامية في مؤتمرات اﻷطراف أنها عموماً لا تعتبر التنفيذ المشترك كبديل، بل تعتبره قناة إضافية وتكميلية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية. |