ويكيبيديا

    "من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el desarrollo económico
        
    • para lograr el desarrollo económico
        
    • en pro del desarrollo económico
        
    • en aras del desarrollo económico
        
    • con miras al desarrollo económico
        
    • de lograr el desarrollo económico
        
    • por el desarrollo económico
        
    • para un desarrollo económico
        
    Ya no debemos simplemente hacernos eco de la letanía de que el desarrollo de la mujer es indispensable para el desarrollo económico. UN ولا ينبغي أن نظل مجرد صدى لترنيمة ضرورة تطوير المرأة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    A lo largo de los años, muchos países africanos han tropezado con numerosas dificultades en sus intentos por movilizar y utilizar recursos financieros y humanos para el desarrollo económico. UN وتواجه معظم البلدان اﻷفريقية صعوبات عديدة على مر السنين في جهودها من أجل تعبئة ووزع الموارد المالية والبشرية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Los debates se centraron en la importancia de la movilización de recursos internos para el desarrollo económico y social de África, las razones por las cuales había pocos recursos internos, en especial procedentes del ahorro, y las políticas necesarias para incrementarlos. UN وبعد ذلك تركزت المناقشات على أهمية تعبئة الموارد المحلية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا، وأسباب انخفاض الموارد المحلية، ولا سيما المدخرات، وتدابير السياسة اللازمة لزيادتها.
    Son múltiples los factores que limitan los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico. UN وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Es evidente que los progresos científicos y tecnológicos y la cooperación internacional para la utilización de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos con fines pacíficos deben promoverse en pro del desarrollo económico y social de todos los Estados. UN ومن الواضح أن التقدم العلمي والتكنولوجي والتعاون الدولي في استخدام العلم والتكنولوجيا من خلال نقل وتبادل المعرفة التكنولوجية للأغراض السلمية ينبغي تشجيعهما من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول.
    Ha transcurrido ya cierto tiempo desde que declaramos la guerra a la pobreza y al atraso en aras del desarrollo económico, la democracia y la buena gobernanza. UN لقد مضى وقت طويل منذ أن أعلنا الحرب على الفقر والتخلُّف من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والديمقراطية والحكم السليم.
    6. Las Partes apoyan la doctrina formulada por el Presidente de la República Kirguisa Askar Akayev para una " Diplomacia de la Ruta de la Seda " , así como el restablecimiento de dicha ruta en el contexto actual de cooperación internacional con miras al desarrollo económico sostenible y el fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. UN ٦ - تؤيد اﻷطراف آراء نظرية رئيس جمهورية قيرغيزستان، عسكر أكاييف " دبلوماسية درب الحرير " وإحياء هذه الدبلوماسية على المستوى الحديث للتعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة ودعم السلام والاستقرار في المنطقة.
    Una de las enseñanzas que se desprende de estos ejemplos es la importancia de establecer y promover las instituciones financieras que permiten a los pobres crear oportunidades en beneficio propio y de sus comunidades, a fin de lograr el desarrollo económico y social. UN 21 - ومن الدروس المستخلصة من هذه الأمثلة، أهمية تطوير وتشجيع المؤسسات المالية التي تسمح للفقراء بتهيئة الفرص لذواتهم ولمجتمعاتهم المحلية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El papel central que el petróleo desempeña en las economías de nuestros Estados y las de todo el mundo hace que la estabilidad del mercado del petróleo sea absolutamente esencial, no sólo para la conservación de ese recurso vital sino también para el desarrollo económico y social de nuestros Estados. UN إن الدور المحوري الذي يلعبه البترول في اقتصادات دولنا واقتصادات دول العالم الأخرى يجعل من مسألة استقرار سوق البترول أمرا ضروريا وحتميا ليس من أجل الحفاظ على هذا المورد الحيوي فحسب، بل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في دولنا على حد سواء.
    En él se examinan las tendencias recientes de la desigualdad, sus causas y sus consecuencias, entre los países y dentro de ellos, para el desarrollo económico y social. UN ويستعرض الاتجاهات الحديثة في هذا التفاوت، وأسبابه، والآثار المترتبة عليه، سواء بين البلدان أو داخل كل بلد، من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, esas actividades siguen siendo un desafío, ya que entrañan la participación de múltiples agentes y abarcan una amplia gama de empresas, de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley y la protección de los derechos humanos al apoyo para el desarrollo económico sostenido. UN غير أن هذه الأنشطة لا تزال تشكل تحديا نظرا لأنها تنطوي على عدد لا يحصى من الجهات الفاعلة وتشمل مجموعة واسعة من المساعي، من التدريب على إنفاذ القانون وحماية حقوق الإنسان إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    8. Asignamos alta prioridad a la revitalización y el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. UN ٨ - وإننا نعلق أولوية عالية على تنشيط وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Reafirma la importancia de la industrialización como instrumento dinámico del desarrollo, indispensable para el desarrollo económico y social sostenible de los países en desarrollo, en particular de África; UN ٢ - تؤكد من جديد أهمية التصنيع كأداة دينامية للنمو لها ضرورتها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلدان النامية، وبخاصة في افريقيا؛
    Estas negociaciones, menos sujetas a las presiones de la opinión pública, habían establecido ya las bases de la futura cooperación regional para el desarrollo económico y habían permitido que las negociaciones bilaterales se desarrollaran en un clima de mayor confianza. UN وكان من شأن تلك المفاوضات، التي كانت أقل تعرضا لضغوط الرأي العام، أن أرست بالفعل أسسا للتعاون الاقليمي في المستقبل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية ومكنت المفاوضات الثنائية من أن تجري في مناخ يسوده قدر أكبر من الثقة.
    2. Reafirma la importancia de la industrialización como instrumento dinámico del desarrollo, indispensable para el desarrollo económico y social sostenible de los países en desarrollo, en particular de África; UN ٢ - تؤكد من جديد أهمية التصنيع كأداة دينامية للنمو لها ضرورتها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا؛
    Por otra parte, la atención que se presta a las operaciones de mantenimiento de la paz no debe hacer olvidar la importancia de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. UN 13 - رأى من جهة أخرى أن التركيز المنصب على عمليات حفظ السلام يجب ألا يُنسي أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. UN فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. UN ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة.
    Exhorto a los jóvenes de Sudán del Sur a cooperar con sus jefes y con las autoridades locales, distanciarse de todos los insurgentes, dar la espalda a la violencia armada, participar plenamente en el proceso de desarme, y trabajar en pro del desarrollo económico y social de su país. UN وإنني أدعو شباب جنوب السودان إلى التعاون مع زعماء القبائل والسلطات المحلية، والنأي بأنفسهم عن جميع المتمردين، وتجنب العنف المسلح، والمشاركة الكاملة في عملية نزع السلاح، والعمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدهم.
    33. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la comunidad internacional, la exhorta a que adopte una actitud flexible y destaca la necesidad de seguir adoptando medidas para ayudar a los países en desarrollo que salen de un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a iniciar su reconstrucción en pro del desarrollo económico y social; UN 33 - ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد النزاع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على القيام بالخطوات الأولى على طريق إعادة الإعمار من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    6.1 El propósito general del programa es promover la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en aras del desarrollo económico, social y científico, en particular en beneficio de los países en desarrollo. UN 6-1 الهدف العام من البرنامج هو تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية، ولا سيما لصالح البلدان النامية.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados llaman a intensificar la cooperación internacional con miras al desarrollo económico o tecnológico de los Estados partes, en la esfera de las actividades químicas para fines no prohibidos por la Convención, incluido el intercambio internacional de información científica y tecnológica y de sustancias químicas para fines no prohibidos por la Convención. UN وتدعو السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والدول المنتسبة إليها، إلى تكثيف التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف في مجال الأنشطة الكيميائية المضطلع بها للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية، بما في ذلك التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتكنولوجية، وكذلك المواد الكيميائية، للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية.
    25. Los países en desarrollo siguen tropezando con graves dificultades para su incorporación en la OMC, lo que perjudica seriamente todos sus intentos de lograr el desarrollo económico y la integración en la economía mundial. UN 25 - وقال إن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات بالنسبة لعضوية منظمة التجارة العالمية، وهي حقيقة تعوق جهودها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل مع الاقتصاد العالمي.
    De hecho, el advenimiento de la paz en mi país ha allanado el camino para que los mozambiqueños aúnen sus esfuerzos por el desarrollo económico del país. UN والواقع أن إحلال السلام في بلدي قد مهد السبيل ﻷن يتكاتــف أبناء موزامبيـــق من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    El cambio climático menoscaba la capacidad de esos sistemas ecológicos de ofrecer los bienes y servicios necesarios para un desarrollo económico y social adecuado, lo que incluye suficientes alimentos, aire y agua limpios, energía, una vivienda segura, ausencia de enfermedades y oportunidades de empleo. UN فتغير المناخ يضعف من قدرة هذه النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات الضرورية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الناجحة، بما في ذلك توفير الغذاء الكافي، والهواء والماء النقيين، والطاقة، والمأوى الآمن، والسلامة من الأمراض، وفرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد