El respeto al derecho internacional no se debe considerar contrario a las actividades en curso en pro de la paz. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى احترام القانون الدولي بوصفه يتعارض مع الجهود الجارية من أجل تحقيق السلام. |
Asimismo, deplora que las facciones afganas en guerra no estén dispuestas a deponer las armas y cooperar con las Naciones Unidas en pro de la paz. | UN | ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Comunicado de la 22ª Cumbre de la Iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la paz en Burundi | UN | البيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى من أجل تحقيق السلام في بوروندي |
La consolidación nacional es un componente indispensable de la política de mi Gobierno para lograr la paz y la tranquilidad. | UN | إن استعادة الوحدة الوطنية عنصر لا غنى عنه في سياسة حكومتي من أجل تحقيق السلام والسكينة. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para señalar también que Etiopía, junto con sus asociados de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), seguirá haciendo todo lo posible en favor de la paz y la reconciliación nacional en el Sudán. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أيضا أن إثيوبيا، إلى جانب شركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ستواصل بذل أقصى جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في السودان. |
Además, siempre hemos mantenido una posición independiente en nuestros esfuerzos por lograr la paz y la reunificación pacífica del país. | UN | وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية. |
Algunos de esos zambianos hicieron el sacrificio supremo de ofrendar con su propia sangre y la vida en aras de la paz en Angola. | UN | وقد ضحﱠى بعض هؤلاء الزامبيين بأغلى ما لديهم فجادوا بدمائهم وأرواحهم من أجل تحقيق السلام في أنغولا. |
Sin embargo, es necesario persuadir a Eritrea de que debe luchar por la paz sin condiciones previas y de que debe estar dispuesta a poner fin a su agresión. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
6. Alienta al Gobierno de Burundi a que siga manteniendo conversaciones de paz para lograr una paz y estabilidad permanentes en Burundi; | UN | 6 - يشجع حكومة بوروندي على أن تواصل متابعة محادثات السلام من أجل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في بوروندي؛ |
Pidieron a los talibanes, al Frente Unido y las demás partes afganas que trabajaran juntos en pro de la paz y la formación de un gobierno de amplia base. | UN | ودعوا طالبان والجبهة المتحدة وسائر الأطراف الأفغانية إلى التعاون من أجل تحقيق السلام وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Deseo recalcar que es vital que Hamas interrumpa todo esfuerzo por establecer un gobierno separado en Gaza y que los palestinos encuentren medios pacíficos para superar sus diferencias internas y unirse en pro de la paz bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية. |
:: Las tecnologías de la información deben utilizarse en pro de la paz, el desarrollo, la seguridad y la prosperidad. | UN | :: وينبغي أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق السلام والتنمية وكفالة الأمن والازدهار. |
Hacemos un llamamiento a los miembros del Cuarteto, en particular a los Estados Unidos de América, para que garanticen la aplicación de la hoja de ruta para la paz. | UN | وندعو أعضاء اللجنة الرباعية، وبخاصة الولايات المتحدة، إلى كفالة تنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق السلام. |
Cuando hace algunos meses se dio a conocer la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, nos sentimos esperanzados. | UN | فقد شعرنا بالأمل حينما نشرت قبل بضعة أشهر خريطة الطريق من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
El pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
En Etiopía, la mayoría de los que lucharon contra el régimen militar para lograr la paz, la justicia y la democracia eran campesinos. | UN | وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين. |
ESFORZÁNDOSE por seguir cooperando estrechamente para lograr la paz y el progreso universales, | UN | وإذ يطمحان إلى مواصلة التعاون الوثيق في العمل من أجل تحقيق السلام والتقدم في العالم، |
Por consiguiente, celebramos el compromiso del Afganistán y sus vecinos inmediatos de ampliar la colaboración en favor de la paz, la seguridad y la prosperidad regionales. | UN | ولذلك نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بتعزيز التعاون من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار الإقليمي. |
Reiteramos nuestro llamamiento en favor de la paz en el Oriente Medio e instamos al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que trabajen juntos para lograrla cuanto antes. | UN | ونحن نكرر نداءنا من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، ونحث حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العمل معا من أجل تحقيق السلام في وقت مبكر. |
China desea la paz, el desarrollo y la cooperación y se esfuerza por lograr la paz y el desarrollo mediante la cooperación. | UN | ترغب الصين في تحقيق السلام والتنمية والتعاون، وتسعى جاهدة من أجل تحقيق السلام والتنمية من خلال التعاون. |
Algunos de esos zambianos hicieron el sacrificio supremo de ofrendar su propia sangre y la vida en aras de la paz en Angola. | UN | وقد ضحﱠى بعض هؤلاء الزامبيين بأغلى ما لديهم فجادوا بدمائهم وأرواحهم من أجل تحقيق السلام في أنغولا. |
Francia ha llegado a derramar la sangre de sus hijos por la paz en nuestro país. | UN | لقد دفعت فرنسا ثمنا باهظا، بدم أبنائها من أجل تحقيق السلام في بلدنا. |
Es imperioso llegar a una solución de esa controversia para lograr una paz duradera, estabilidad y progreso en el Asia Meridional. | UN | وأضاف أن إيجاد حل لهذا النزاع ضروري من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار والتقدم في جنوب آسيا. |
Ahora contamos con las Naciones Unidas para alcanzar la paz tan ardientemente deseada por todos los angoleños. | UN | ونحن اﻵن نعول على مساعدة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام الذي يتوق اليه جميع اﻷنغوليين. |
Por ello, aprovechamos esta oportunidad para alentar a todas las partes interesadas a dar un nuevo impulso al proceso de paz del Oriente Medio a fin de lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas en esa región. | UN | لذلك سنغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الأطراف المعنية على إنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط من أجل تحقيق السلام والاستقرار والأمن بشكل دائم في تلك المنطقة. |
- La importancia de seguir fortaleciendo los tres pilares mencionados para alcanzar una paz duradera. | UN | - أهمية مواصلة تعزيز الدعائم الثلاث السالفة الذكر من أجل تحقيق السلام الدائم. |
Siria reitera que ese es un requisito previo para el logro de la paz. No estamos pidiendo meramente a Israel lo que ese país llama concesiones penosas. | UN | ونعيد التأكيد أيضا على أن ما تطالب به سوريا من أجل تحقيق السلام ليس تنازلات تقدمها إسرائيل وتروج لها بأنها مؤلمة، بل هي أراض وحقوق مغتصبه يجب أن تعود بكاملها إلى أصحابها الشرعيين. |
Si bien sería mejor que dejáramos que la historia juzgara el resultado de esta cooperación, las exigencias futuras de la aldea planetaria en nuestro viaje común hacia la paz, el progreso y el bienestar brindan oportunidades y desafíos que no deben escapársenos. | UN | إننا في الوقت الذي قد نترك فيه للتاريخ أن يكون الحكَم على نتائج هذا التعاون، فإن متطلبات القرية العالمية التي نتطلع إلى تحقيقها مستقبلا في رحلتنا المشتركة من أجل تحقيق السلام والتقدم والرفاهية، تتيح لنا الفرصة وتهيئ لنا التحديات التي لا يجوز لنا أن ندعها تضيع منا. |
Estos dedicados funcionarios de las Naciones Unidas lucharon a favor de la paz y la justicia para los pueblos del mundo. | UN | لقد سعى هؤلاء الموظفون المتفانون في الأمم المتحدة جاهدين من أجل تحقيق السلام والعدالة لشعوب العالم. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas no deben quedar al margen de las labores encaminadas al logro de la paz en Somalia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ألا يتوقفا عن تقديم جهودهما من أجل تحقيق السلام في الصومال. |