Por ello, el Centro de Derechos Humanos tiene la intención de organizar seminarios regionales y efectuar estudios para alentar a los Estados a ratificar dichos instrumentos. | UN | وهذا هو السبب في أن مركز حقوق اﻹنسان يتوخى تنظيم حلقات دراسية إقليمية ووضع دراسات من أجل تشجيع الدول على النظر في تصديق هذه الصكوك. |
Asimismo, pediría al Secretario General que, de tanto en tanto, adoptara las medidas que considerara necesarias para alentar a los Estados a que designaran personas que tuvieran la idoneidad apropiada para ser incluidas en las listas de expertos de los diversos mecanismos para la solución de disputas. | UN | كما أنها تطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات التي يراها ضرورية من وقت إلى آخر من أجل تشجيع الدول على تعيين أشخاص أكفاء بصورة مناسبة لضمهم إلى قائمة الخبراء في الآليات المتنوعة لتسوية النـزاع. |
En consecuencia, se ha establecido arreglos mediante un programa sistemático de sensibilización para alentar a los Estados miembros a que aprueben legislación compatible con los instrumentos internacionales. | UN | لذلك وُضعت، من خلال برنامج توعية منتظم، ترتيبات من أجل تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات داخلية تتماشى مع الصكوك الدولية. |
Dicha estrategia se desarrolló a fin de alentar a los Estados miembros a fortalecer el estado de derecho mediante la aprobación de convenciones internacionales y de favorecer la participación de los Estados africanos en el incipiente orden jurídico internacional. | UN | ثم طُورت هذه الاستراتيجية من أجل تشجيع الدول الأعضاء على توطيد سيادة القانون من خلال اعتماد الاتفاقيات الدولية وتعزيز مشاركة الدول الأفريقية في النظام القانوني الدولي الآخذ بالنشوء. |
Los países desarrollados deben dar el ejemplo en la reducción de emisiones para alentar a los Estados en desarrollo a que no permitan que las necesidades en la esfera del desarrollo eclipsen a las preocupaciones ambientales. | UN | وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى إعطاء مثل على تخفيضات الانبعاثات من أجل تشجيع الدول النامية على ألا تسمح للاحتياجات الإنمائية بأن تتغلب على الشواغل البيئية. |
El Subcomité prevé concebir un plan estratégico para alentar a los Estados a realizar contribuciones voluntarias a este fondo, que sirve únicamente para ayudar a financiar la aplicación de las recomendaciones. | UN | وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات. |
:: Aprovechar los mecanismos y las instituciones que existen para alentar a los Estados a cumplir su responsabilidad de proteger, incluidos los procesos de examen entre los propios países empleados por el Consejo de Derechos Humanos y las organizaciones regionales competentes | UN | :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة |
En casos excepcionales, y como medida provisional para alentar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como para reducir los atrasos en el examen de los informes pendientes, se invita a los Estados Partes a que combinen todos sus informes pendientes en un solo documento. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، وكتدبير مؤقت، من أجل تشجيع الدول الأطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18من الاتفاقية، وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع كل تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة. |
Malasia también continúa colaborando activamente con otros Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) partes en ese Tratado, en especial para alentar a los Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran lo antes posible al Protocolo del Tratado. | UN | وتواصل ماليزيا العمل بنشاط مع الدول الأعضاء الأخرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الأعضاء في هذه المعاهدة، لا سيما من أجل تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلـى بروتوكول المعاهدة كأطراف، في وقت مبكـر. |
En casos excepcionales, y como medida provisional para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, así como para reducir los atrasos en el examen de los informes pendientes, se invita a los Estados partes a que combinen todos sus informes pendientes en un solo documento. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، وكتدبير مؤقت، من أجل تشجيع الدول الأطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع كل تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة. |
Además, Jordania utilizó las visitas realizadas al país por funcionarios de alto nivel de delegaciones militares, así como la participación de militares jordanos de alto nivel en seminarios y reuniones regionales e internacionales relativos al desarme y la no proliferación, para alentar a los Estados a que firmasen y ratificasen el Tratado, y previnieran toda actividad incompatible con los propósitos del Tratado | UN | إضافة إلى ذلك، يستفيد الأردن من زيارات كبار الضباط في الوفود العسكرية إلى الأردن، ومن مشاركة كبار الضباط العسكريين الأردنيين في حلقات العمل والاجتماعات الإقليمية والدولية بشأن نـزع السلاح وعدم الانتشار، من أجل تشجيع الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة ومنع أية أعمال تتنافى مع أغراض المعاهدة |
13. Por mucho tiempo hemos respaldado la adhesión más amplia posible a los principales instrumentos de desarme nuclear y no proliferación de las armas nucleares, y hemos trabajado individualmente para alentar a los Estados que aún no han suscrito esos instrumentos a que lo hagan. | UN | 13- وما فتئنا ندعم الانضمام على أوسع نطاق إلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، ونعمل بنشاط على نحو فردي من أجل تشجيع الدول التي لم توقع على هذه الصكوك على أن تفعل ذلك. |
18. Otra delegación especificó que la resolución 984 del Consejo de Seguridad, de 1995, había sido adoptada en la víspera de la Conferencia de examen del TNP para alentar a los Estados no poseedores de armas nucleares a que prorrogaran dicho Tratado indefinidamente. | UN | " ٨١ - وذكر وفد آخر على وجه التحديد أن قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لعام ٥٩٩١ قد اعتُمد عشية انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار من أجل تشجيع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية على تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
18. Otra delegación especificó que la resolución 984 del Consejo de Seguridad, de 1995, había sido adoptada en la víspera de la Conferencia de examen del TNP para alentar a los Estados no poseedores de armas nucleares a que prorrogaran dicho Tratado indefinidamente. | UN | ٨١- وذكر وفد آخر على وجه التحديد أن قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لعام ٥٩٩١ قد اعتُمد عشية انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار من أجل تشجيع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية على تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
18. Otra delegación especificó que la resolución 984 del Consejo de Seguridad, de 1995, había sido adoptada en la víspera de la Conferencia de examen del TNP para alentar a los Estados no poseedores de armas nucleares a que prorrogaran dicho Tratado indefinidamente. | UN | " ٨١- وذكر وفد آخر على وجه التحديد أن قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لعام ٥٩٩١ قد اعتُمد عشية انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار من أجل تشجيع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية على تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
50. Se expresó la opinión de que, para alentar a los Estados a que consideren la ratificación o adhesión a los cinco instrumentos jurídicos que rigen el espacio ultraterrestre, debería examinarse la posibilidad de prestar asesoramiento técnico relativo a los beneficios que esos Estados derivarían de tales ratificaciones o adhesiones. | UN | ٠٥ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ، من أجل تشجيع الدول على النظر في التصديق على الصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي والانضمام اليها ، ايلاء الاعتبار لمسألة توفير المشورة التقنية فيما يتعلق بالفوائد التي ستجنيها تلك الدول من تصديقها أو انضمامها . |
32. Se debería pedir al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que realizara consultas específicas con organismos internacionales pertinentes, incluidos el PNUD, el Banco Mundial, la UNESCO, la OMS y la FAO, a fin de determinar qué iniciativas, si alguna, estarían dispuestos a tomar para alentar a los Estados con los que tratan a que ratifiquen cualquiera de los seis tratados básicos en los que todavía no sean partes. | UN | ٢٣- ينبغي أن يطلب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يتشاور تحديداً مع الوكالات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، ومنظمة اليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بغية التأكد من كنه المبادرات، إن وجدت، التي تكون على استعداد للقيام من أجل تشجيع الدول التي تتعامل معها على التصديق على أي من المعاهدات الرئيسية الست التي لا تكون طرفاً فيها بالفعل. |
En la nota se recuerda además la estrategia del Comité de alentar a los Estados partes a que cumplan paulatinamente su obligación de presentar informes, se señala a los países que hace más de 10 años que deberían haber presentado sus informes iniciales con arreglo al artículo 18 de la Convención y se sugieren medidas que podría adoptar el Comité a ese respecto. | UN | وأشارت المذكرة كذلك إلى استراتيجية اللجنة المتعاظمة من أجل تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ، ولاحظت أن الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 18 من الاتفاقية أكثر من 10 سنوات، واقترحت خطوات قد ترغب اللجنة في اتخاذها في هذا الشأن. |
Se recomendó también que, habida cuenta del estrecho vínculo entre la prevención del delito y la justicia penal y el desarrollo sostenible, se integraran indicadores de seguridad y justicia en el índice de desarrollo humano a fin de alentar a los Estados a que redoblaran sus esfuerzos en esos ámbitos. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا، نظراً للرابط الوثيق بين منع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية المستدامة، بإدراج مؤشرات بشأن الأمن والعدالة في دليل التنمية البشرية من أجل تشجيع الدول على تعزيز ما تبذله من جهود في ذلك الصدد. |