Se constituyó una cartera de inversiones y cooperación técnica para movilizar recursos técnicos y financieros. | UN | وأعدت حافظة للاستثمار والتعاون التقني من أجل تعبئة الموارد التقنية والمالية. |
También es preciso explicar en esta sección las actividades que se realizarán para movilizar recursos. | UN | ويجب أيضا أن توضح في هذا البند الأنشطة التي ستنفذ من أجل تعبئة الموارد. |
Además, debe prestarse asistencia en materia de desarrollo institucional para la movilización de recursos financieros internos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية. |
iii) Acontecimientos especiales: foro de inversiones de África occidental, que servirá para estrechar las relaciones entre los inversionistas de la región y del extranjero, a fin de movilizar recursos para financiar los programas y los proyectos subregionales; | UN | `3 ' المناسبات الخاصة: منتدى الاستثمار في غرب أفريقيا لالتقاء المستثمرين المحليين والأجانب لتعزيز الشراكات من أجل تعبئة الموارد لتمويل البرامج والمشاريع دون الإقليمية؛ |
17. Será más probable que el Mecanismo Mundial tenga éxito en sus actividades de movilización de recursos adicionales si la institución huésped tiene la capacidad de actuar como catalizadora de la movilización de recursos. | UN | ٧١- وسيكون للجهود التي تبذلها اﻵلية العالمية من أجل تعبئة الموارد المالية حظ أوفر من النجاح إذا كان لدى المؤسسة المضيفة القدرة على أن تعمل كحفاز في تعبئة الموارد. |
Ello incluye asistencia en la movilización de recursos para: | UN | وهذا يشمل تقديم الدعم من أجل تعبئة الموارد للأغراض التالية: |
Por este motivo, instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos a fin de movilizar los recursos necesarios para la prevención y tratamiento de estas enfermedades. | UN | ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها. |
También es preciso que se indique qué actividades se realizarán para movilizar recursos. | UN | ولا بد أيضا أن يقدم هذا الفرع شرحا للأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها من أجل تعبئة الموارد. |
Se necesitan contribuciones ordinarias para movilizar recursos complementarios y garantizar el impacto de las actividades de desarrollo. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Se necesitan contribuciones ordinarias para movilizar recursos complementarios y garantizar el impacto de las actividades de desarrollo. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Actualmente se hacen esfuerzos conjuntos para movilizar recursos financieros destinados a la ejecución del proyecto. | UN | ويجري حالياً بذل جهود مشتركة من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذا المشروع. |
La Comisión Consultiva confía en que continúen realizándose esfuerzos para movilizar recursos para las actividades llevadas a cabo en el marco de la Iniciativa. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الجهود ستتواصل من أجل تعبئة الموارد للأنشطة المنفذة في إطارالمبادرة. |
Una forma de promoción muy afín serían los esfuerzos realizados para movilizar recursos financieros destinados a las actividades relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | وهناك شكل وثيق الصلة بذلك من أشكال الدعوة، وهو تلك الجهود التي يُضطلع بها من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لﻷنشطة المتعلقة بالسكان والتنمية. |
:: Apoyar las asociaciones entre los Gobiernos, la sociedad civil y el sector privado para la movilización de recursos. | UN | :: دعم الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد. |
Favorecemos el establecimiento de asociaciones para la movilización de recursos y la creación de capacidades nacionales, especialmente con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وإننا نؤيد تأسيس شراكات من أجل تعبئة الموارد وبناء قدرة وطنية، خصوصا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
34. Según el Consenso de Monterrey, a fin de movilizar recursos financieros internos para el desarrollo, es indispensable reforzar el sector financiero interno para perseguir políticas y disposiciones reguladoras apropiadas. | UN | 34- ويؤكد توافق آراء مونتيري أيضاً أنه من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية للتنمية، من اللازم تعزيز القطاع المالي المحلي لتنفيذ السياسات واللوائح التنظيمية المناسبة. |
La financiación sostenible se podría considerar mediante la creación de fondos fiduciarios, aunque ello requiere una estrategia de movilización de recursos. | UN | ويمكن النظر في توفير التمويل المستدام من خلال إنشاء صناديق استئمانية، بيد أن هذا يحتاج إلى استراتيجية من أجل تعبئة الموارد. |
Destacó la importancia de que los Estados Miembros mantuvieran su apoyo financiero y político en la movilización de recursos para el Fondo. | UN | وشدد على أهمية مواصلة الدول الأعضاء دعمها المالي والسياسي من أجل تعبئة الموارد للصندوق. |
El próximo año debe seguir trabajando a fin de fortalecer los vínculos funcionales con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y la comunidad de donantes a fin de movilizar los recursos de los donantes con mayor eficacia. | UN | وخلال السنة القادمة، ينبغي لها أن تواصل العمل بشأن تعزيز الروابط التشغيلية مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد من المانحين بشكل أكثر فعالية. |
Consciente de los esfuerzos realizados dentro del marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلت في إطار إعادة إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تشغيل المركز، |
Dicha ampliación se llevará a cabo mediante una intensificación de los esfuerzos por movilizar recursos de instituciones financieras internacionales y otros donantes multilaterales, mecanismos innovadores de recaudación de fondos como la conversión de la deuda y mayores esfuerzos en relación con el sector privado. | UN | وهذا سيتم من خلال بذل جهود مضاعفة من أجل تعبئة الموارد الموفرة من المؤسسات المالية الدولية وسائر المانحين المتعددي اﻷطراف، الى جانب الالتجاء الى آليات ابتكارية لجمع اﻷموال من قبل تحويلات الدين، وذلك مع بذل مزيد من الجهود لدى القطاع الخاص. |
Reuniones con el Comité Nacional de Desarrollo de las Prisiones para analizar cuestiones relacionadas con la ejecución de proyectos penitenciarios, la planificación de la puesta en marcha del plan estratégico quinquenal y de la mesa redonda de donantes organizada con el fin de movilizar recursos. | UN | اجتماعات مع اللجنة الوطنية لتطوير السجون عُقدت لمناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ مشاريع السجون، والتخطيط لإطلاق الخطة الاستراتيجية الخمسية، ولاجتماع المائدة المستديرة للمانحين من أجل تعبئة الموارد. |
Consideramos que en la próxima conferencia se debe ratificar la importancia de las medidas adoptadas a nivel nacional para movilizar los recursos nacionales como base para garantizar el crecimiento económico y erradicar la pobreza. | UN | ونعتقد أن المؤتمر القادم ينبغي أن يؤكد أهمية الخطوات المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تعبئة الموارد المحلية باعتبارها أساس كفالة النمو الاقتصادي واستئصال الفقر. |
En lo relativo a la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá intentando llegar al sector privado y las fundaciones. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، من أجل تعبئة الموارد لبرامجه. |
Esa fue una tarea importante en el contexto de la exploración de formas en que la Comisión de Consolidación de la Paz podría cumplir su mandato para reunir recursos. | UN | وكان ذلك مهمَّة هامّة في سياق استكشاف السبل التي يمكن بها للجنة بناء السلام تنفيذ ولايتها من أجل تعبئة الموارد. |
Por lo tanto, debemos esforzarnos más por movilizar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alentaron todas las iniciativas de los Estados encaminadas a movilizar recursos y conocimientos y a proporcionar asistencia para promover la plena ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وشجعوا كافة المبادرات التي تتخذها الدول من أجل تعبئة الموارد والخبرات، وكذلك تقديم المساعدة من أجل تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه. |
Se alentó al UNFPA a alcanzar mayor eficiencia y eficacia en la obtención de recursos. | UN | واستمدّ صندوق الأمم المتحدة للسكان الشجاعة على السعي لتحقيق قدر أكبر من الكفاءات والفعالية من أجل تعبئة الموارد. |