ويكيبيديا

    "من أجل تعزيز السلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para promover la paz
        
    • a fin de promover la paz
        
    • para fortalecer la paz
        
    • a fin de fomentar la paz
        
    • con miras a fortalecer la paz
        
    • para la promoción de la paz
        
    • en la promoción de la paz
        
    • con miras a promover la paz
        
    • por promover la paz
        
    • a fin de fortalecer la paz
        
    • con vistas a promover la paz
        
    • para fomentar la paz
        
    • para afianzar la paz
        
    • para potenciar la paz
        
    • a la promoción de la paz
        
    Esperamos que quienes no se hayan sumado a esos acuerdos lo hagan sin demora para promover la paz y la estabilidad para todos. UN ونأمل أن تنضم الدول التي ما زالت خارج هذه الاتفاقات إليها عاجلا وليس آجلا من أجل تعزيز السلام والاستقرار للجميع.
    El orador reafirma el compromiso de su país de colaborar con la Comisión para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وأكّد مجددا في خاتمة بيانه التزام بلده بالعمل مع لجنة بناء السلام من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos y destinar recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo a fin de promover la paz internacional y prevenir los conflictos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعيد تنشيط جهوده وأن يكرس موارده للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من أجل تعزيز السلام الدولي ومنع نشوب صراعات.
    Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    La Conferencia acogió con satisfacción la decisión del Gobierno de Angola de continuar el diálogo con la UNITA Renovada, a fin de fomentar la paz y la reconstrucción de Angola, e instó al Gobierno a que permaneciera dispuesto al diálogo con otras partes que pudieran contribuir al proceso de paz y a la reconciliación nacional en Angola. UN ورحب المؤتمر بقرار الحكومة اﻷنغولية بإجراء حوار مع لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا من أجل تعزيز السلام واﻹعمار في أنغولا وشجع الحكومة على أن تظل مفتوحة للحوار مع اﻵخرين الذين يمكن أن يقدموا مساهمة إيجابية لعملية السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Decidida también a seguir contribuyendo a la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos y al proceso de desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, en particular en materia de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, con miras a fortalecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se hallan entre las actividades más importantes emprendidas por nuestra Organización para la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad a nivel mundial. UN إن عمليات حفظ السلام من أهم النشاطات التي تضطلع بها منظمتنا الدولية من أجل تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار في العالم.
    Desde 1993, con su política de puertas abiertas y de participación positiva, Camboya se ha reintegrado a la comunidad de naciones y trabaja en conjunto con las demás para promover la paz mundial y la seguridad internacional. UN وانضمت كمبوديا من جديد إلى مجتمع اﻷمم منذ عام ٩٩٣١ بسياستها الانفتاحية والقائمة على التعامل اﻹيجابي، وهي تعمل اﻵن عن كثب مع بلدان أخرى من أجل تعزيز السلام العالمي واﻷمن الدولي.
    :: Establecer una red de asociaciones de mujeres para promover la paz en el África central. UN :: إنشاء شبكة للرابطات النسائية من أجل تعزيز السلام في وسط أفريقيا.
    Ahora más que nunca, nuestra Organización está llamada a actuar para promover la paz y la seguridad internacionales y realizar el desarrollo para todos. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    Una Europa ampliada, que mantiene una relación de confianza con Rusia, utiliza su influencia y su fortaleza para promover la paz y el equilibrio. UN فأوروبا الموسعة، التي تقيم علاقات ثقة مع روسيا، تستخدم نفوذها وقوتها من أجل تعزيز السلام وتحقيق التوازن.
    Pedimos a los palestinos y a los israelíes que trabajen activamente, en cooperación con los esfuerzos de la comunidad internacional, a fin de promover la paz y crear condiciones propicias para restablecer la confianza mutua y romper el estancamiento. UN وندعو الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العمل بنشاط، بالتعاون مع جهود المجتمع الدولي، من أجل تعزيز السلام وتهيئة الظروف المؤدية إلى إعادة بناء الثقة المتبادلة والخروج من المأزق.
    La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de promover la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. UN وسيدعم جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Creados en 1986 y 1987, respectivamente, los Centros Regionales de las Naciones Unidas en África y América Latina tienen como objetivo principal brindar a los Estados, a petición de éstos, apoyo práctico para las iniciativas que emprendan y los esfuerzos que realicen a fin de promover la paz, el desarrollo, el desarme y la limitación de los armamentos. UN إن مركزي اﻷمم المتحـدة الاقليميين في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وهما المركــزان اللذان أنشئا في عامــــي ١٩٨٦ و ١٩٨٧ علـــى التوالـي، لهما غرض رئيسي يتمثل في تزويد الدول، عند الطلب، بدعم عملي للمبادرات التــي ستتخذها، وللجهود التي ستبذلها من أجل تعزيز السلام والتنمية ونزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Sin embargo, los acontecimientos positivos en las relaciones políticas internacionales nos ofrecen nuevas oportunidades para fortalecer la paz y la seguridad en la región. UN غير أن التطورات اﻹيجابية التي حدثت في العلاقات السياسية الدولية تتيح لنا فرصا جديدة من أجل تعزيز السلام واﻷمن في المنطقة.
    Esos problemas podrían resolverse mediante la adopción de medidas por la comunidad internacional para fortalecer la paz y la seguridad y facilitar el regreso y la reintegración de los refugiados y combatientes. UN وقال إنه يمكن معالجة تلك المشاكل من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام واﻷمن وتيسير عودة اللاجئين والمقاتلين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    2. Afirma que el enfoque mundial y los enfoques regionales del desarme son complementarios, por lo que deben aplicarse simultáneamente a fin de fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales; UN 2 - تؤكد أن النُهج العالمية والإقليمية تجاه نزع السلاح يُكمل بعضها بعضا، وينبغي بالتالي اتباعها معا في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Decidida también a seguir contribuyendo a la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos y al proceso de desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, en particular en materia de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, con miras a fortalecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    En realidad, el establecimiento de una asociación activa y significativa entre África y la comunidad internacional para la promoción de la paz y la seguridad resulta fundamental. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    Subrayamos la importancia fundamental de los vecinos inmediatos del Afganistán en la promoción de la paz, la estabilidad y la prosperidad; UN ونؤكد على الأهمية الرئيسية للبلدان التي تجاور أفغانستان مباشرة من أجل تعزيز السلام والاستقرار والازدهار؛
    Expresando nuestra firme convicción de que el proceso de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia constituye un medio de facilitación del diálogo constructivo mediante la interacción y las medidas de fomento de la confianza con miras a promover la paz y el desarrollo de nuestras naciones; UN وإذ نعرب عن إيماننا العميق بعملية المؤتمر كوسيلة لتيسير الحوار البناء عن طريق التفاعل وتدابير بناء الثقة من أجل تعزيز السلام والتنمية في دولنا؛
    Los Estados miembros de la Unión Europea se esfuerzan hoy juntos por promover la paz y la democracia al interior de las fronteras de la Unión y más allá de ellas. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اليوم معاً من أجل تعزيز السلام والديمقراطية داخل حدود الاتحاد وخارجها.
    La agenda de la Conferencia comprende otras cuestiones importantes que han de ser examinadas a fin de fortalecer la paz y la estabilidad internacionales. UN ويتضمن جدول أعمال المؤتمر مسائل أخرى مهمة ينبغي النظر فيها من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدوليين.
    El Comité Olímpico de Qatar ha firmado un memorando de entendimiento con la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas para llevar a cabo proyectos y actividades conjuntos con vistas a promover la paz y el desarrollo mediante el poder del deporte. UN 30 - ووقعت اللجنة الأولمبية القطرية مذكرة تفاهم مع تحالف الأمم المتحدة للحضارات توافق بموجبها على تنفيذ مشاريع وأنشطة مشتركة من أجل تعزيز السلام والتنمية من خلال استغلال قدرة الرياضة.
    En efecto, las propias Naciones Unidas fueron creadas como un instrumento de mediación para fomentar la paz, la seguridad y la estabilidad entre las naciones del mundo. UN من المؤكد أن الأمم المتحدة نفسها أنشئت لتكون أداة للوساطة من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار بين دول العالم.
    Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Alentando a que se realicen actividades encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas para potenciar la paz y la estabilidad social, el respeto por la diversidad y el respeto mutuo en las comunidades donde hay diversidad y crear, a escala mundial y también a escala regional, nacional y local, un entorno que propicie la paz y la comprensión mutua, UN وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز السلام والاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين أفراد مختلف المجتمعات المحلية ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق السلام والتفاهم على الصعيد العالمي وأيضا على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي،
    Para concluir, quiero reiterar el apoyo constante de Viet Nam a la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo del Afganistán. UN واختتم بياني بالتأكيد من جديد على دعم فييت نام المستمر من أجل تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد