ويكيبيديا

    "من أجل تعزيز قدراتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de fortalecer su capacidad
        
    • para fortalecer su capacidad
        
    • para mejorar su capacidad
        
    • para fortalecer sus capacidades
        
    • para reforzar su capacidad
        
    • a fortalecer su capacidad
        
    • por fortalecer sus capacidades
        
    • a fin de aumentar su capacidad
        
    • fin de reforzar su capacidad
        
    • para reforzar sus capacidades
        
    • a fin de fomentar su capacidad
        
    • a fin de reforzar sus capacidades
        
    • a fin de fortalecer la capacidad
        
    • con miras a reforzar su capacidad
        
    • que respecta a reforzar su capacidad
        
    Se ha insistido especialmente en vincular los conocimientos especializados de que se dispone con los gobiernos y las comunidades locales a fin de fortalecer su capacidad de autogestión y mantener los servicios sociales. UN وكان التركيز بالذات على ربط المهارات الموجودة بالحكومات والمجتمعات المحلية، من أجل تعزيز قدراتها على الادارة الذاتية واستمرار الخدمات الاجتماعية.
    Los países africanos se unen para fortalecer su capacidad. UN وها هي البلدان الأفريقية تقرر الاتحاد من أجل تعزيز قدراتها.
    La Oficina de Evaluación también realizó una evaluación de la labor del UNICEF para mejorar su capacidad de respuesta humanitaria. UN كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Señaló que Tonga necesitaba apoyo y asistencia para reforzar su capacidad. UN كما لاحظت حاجة تونغا إلى الدعم والمساعدة من أجل تعزيز قدراتها.
    Por otra parte, el PNUD presta apoyo a los departamentos de la mujer de los ministerios de la Autoridad Palestina a fin de fortalecer su capacidad para integrar la problemática del género en el proceso de desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقوم البرنامج الانمائي بمساندة جهود الادارات المعنية بالمرأة داخل وزارات السلطة الفلسطينية من أجل تعزيز قدراتها على دمج الشواغل المتعلقة بالجنسين في عملية التنمية.
    En ese capítulo se prevé, entre otras cosas, la ejecución de programas de cooperación entre los Estados miembros a fin de fortalecer su capacidad de prevención y respuesta frente a atentados cometidos contra la población civil con armas químicas, biológicas y radiológicas. UN ويقتضي هذا الفصل من جملة أمور تنفيذ برامج للتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدراتها على منع الهجمات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية على السكان المدنيين والتصدي لهذه الهجمات.
    La responsabilidad de la comunidad internacional es complementar y proporcionar el apoyo necesario a los gobiernos, a petición de estos, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes; UN والمجتمع الدولي مسؤول عن تكملة دور الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للتحديات القائمة والناشئة؛
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer su capacidad de acceder a los cambios tecnológicos y de absorberlos. UN وينبغي وضع تدابير من أجل تعزيز قدراتها على الوصول إلى التغييرات التكنولوجية واستيعابها.
    Se prestó apoyo a varias organizaciones no gubernamentales de Asia central en Kazajstán, Kirguistán, Mongolia y Turkmenistán para fortalecer su capacidad institucional. UN وقدم الدعم لعدة منظمات غير حكومية بآسيا الوسطى في تركمانستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Las Naciones Unidas han estado cooperando estrechamente con los gobiernos, en el plano nacional y regional, para fortalecer su capacidad preventiva y de respuesta a fin de reducir al máximo los riesgos y los efectos de los desastres. UN وقد عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الحكومات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، من أجل تعزيز قدراتها في مجال الوقاية والاستجابة بغية تقليل أخطار الكوارث وتأثيرها إلى أدنى حد ممكن.
    ¿Qué medidas prevé adoptar Guyana para mejorar su capacidad de prevenir y reprimir la financiación de las actividades terroristas? UN ما هي الخطوات التي تتوخى غيانا اتخاذها من أجل تعزيز قدراتها على منع تمويل الأنشطة الإرهابية وقمعها؟
    Es evidente, sin embargo, que hay que prestar asistencia bilateral al Gobierno para mejorar su capacidad de asegurar las fronteras. UN ومع ذلك فمن الواضح أن هناك حاجة إلى تقديم المساعدة الثنائية إلى الحكومة من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود.
    Gracias a la intensificación del diálogo, los gobiernos solicitan cada vez más intervenciones bilaterales o multilaterales para mejorar su capacidad de luchar contra la creciente amenaza que plantea la delincuencia organizada transnacional, mediante un aumento de la cooperación regional, incluida la incorporación de las convenciones y los protocolos internacionales a la legislación nacional. UN وتتزايد المطالبة الصادرة من الحكومات، عبر تزايد الحوار، بالتدخل على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الخطر المتزايد من جراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك ترجمة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية إلى تشريعات وطنية.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Los países en desarrollo deben recibir una asistencia técnica mayor para fortalecer sus capacidades y crear condiciones propicias para el crecimiento industrial sostenible y para mejorar su competitividad internacional. UN ويجب أن تتلقى البلدان النامية مساعدة تقنية متزايدة من أجل تعزيز قدراتها وخلق ظروف ملائمة للنمو الصناعي المستدام وللمنافسة الدولية.
    El Consejo invita además a los Estados Miembros, como recomendó el Secretario General, a considerar la posibilidad de prestar asistencia bilateral al Gobierno del Líbano para reforzar su capacidad de mantener la seguridad de las fronteras. UN " ويدعو كذلك المجلس سائر الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية تقديم مساعدة ثنائية إلى حكومة لبنان من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود، على النحو الذي أوصى به الأمين العام.
    En la resolución 2006/6, el Consejo pidió que se intensificaran los esfuerzos para ayudar a los programas estadísticos nacionales a fortalecer su capacidad. UN وطلب المجلس في قراره 2006/6 تكثيف الجهود الرامية إلى دعم البرامج الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز قدراتها.
    c) Apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados por fortalecer sus capacidades humana, institucional y normativa en lo que se refiere a las políticas comerciales y las negociaciones comerciales en esferas como la entrada y el acceso a los mercados, los aranceles, las aduanas, la competencia, la inversión y la tecnología y la integración regional; UN (ج) دعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية في مجال السياسة التجارية وفي المفاوضات التجارية في ميادين من قبيل دخول الأسواق وفرص الوصول إليها، والتعريفات، والجمارك، والمنافسة، والاستثمار، والتكنولوجيا والتكامل الإقليمي؛
    Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    :: Reuniones con la PNB para prestar asistencia técnica a fin de reforzar su capacidad en materia de justicia de menores, incluido el establecimiento de un coordinador para la juventud en cada comisaría de policía local y la elaboración de procedimientos operativos estándar conexos UN :: الاجتماع مع الشرطة الوطنية البوروندية لتقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها في مجال قضاء الأحداث، ويشمل ذلك استحداث مركز تنسيق للشباب في كل مركز من المراكز المحلية للشرطة ووضع الإجراءات التشغيلية الموحدة المرتبطة بها
    Espera que la Junta vea esas innovaciones como demostración de que la Organización está decidida a cambiar para reforzar sus capacidades. UN وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها.
    a) Promover la inversión en los países en desarrollo sin litoral a fin de fomentar su capacidad productiva y comercial y ayudarlos a participar en acuerdos de comercio regional; UN (أ) تعزيز الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية، ودعم مشاركتها في الاتفاقات التجارية الإقليمية؛
    :: Asesoramiento técnico, mediante reuniones mensuales, a la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de reforzar sus capacidades operacionales UN :: إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية
    Pide a la ONUDD, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, que preste asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten, a fin de fortalecer la capacidad nacional y la infraestructura en la esfera de la justicia de menores. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها وبُناها الأساسية الوطنية في مجال قضاء الأطفال.
    En aplicación de los tratados, convenios y acuerdos en los que es parte, el Estado Plurinacional de Bolivia está dispuesto a responder adecuadamente a las solicitudes de apoyo y asistencia formuladas por los Estados anfitriones con miras a reforzar su capacidad para llevar a cabo investigaciones efectivas de los delitos graves, con respecto a todos los procesados que hubieran cometido delitos. UN 46 - وبوليفيا مستعدة، لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، للاستجابة بشكل مناسب لطلبات الدول المضيفة للحصول على الدعم والمساعدة من أجل تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات فعالة في الجرائم ذات الطابع الخطر المتصلة بجميع الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم.
    6. Alienta a que las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales, los Estados y la sociedad civil sigan esforzándose para prestar una asistencia adecuada a los Estados que la soliciten en lo que respecta a reforzar su capacidad interna para investigar y enjuiciar y en este sentido subraya la importancia de la implicación nacional; UN 6 - تشجع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والدول والمجتمع المدني على بذل مزيد من الجهود لمساعدة الدول على النحو الملائم، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها المحلية على التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها، وتؤكد في هذا الصدد أهمية مبدأ الملكية الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد