ويكيبيديا

    "من أجل تقوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para fortalecer
        
    • para reforzar
        
    • a fin de fortalecer
        
    • a fin de reforzar
        
    • por fortalecer
        
    • al fortalecimiento
        
    • con el fin de fortalecer
        
    • para que el Programa
        
    • con objeto de fortalecer
        
    En 2010, ONU-SPIDER seguirá en contacto con el Gobierno de Filipinas para fortalecer las capacidades nacionales y las redes existentes. UN وفي عام 2010، سوف يتابع برنامج سبايدر مع حكومة الفلبين من أجل تقوية القدرات الوطنية والشبكات القائمة.
    En consecuencia, las medidas adoptadas por la Organización para fortalecer las operaciones de supervisión constituyen un logro positivo en la mejora de la eficiencia. UN ووفقا لذلك، فإن اﻹجراءات التي اتخذتها المنظمة من أجل تقوية عمليات اﻹشراف تمثل إنجازا إيجابيا في مجال تعزيز الفعالية.
    Está en marcha la contratación de un especialista técnico para reforzar el equipo de los Centros de Comercio. UN العمل جار لتوظيف أخصائي تقني من أجل تقوية الفريق المعني بالنقاط التجارية.
    En lo que respecta al informe Brahimi, espera que se apliquen las recomendaciones del Grupo a fin de fortalecer las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بتقرير الإبراهيمي، فإن وفده يأمل أن تنفذ توصيات الفريق من أجل تقوية عمليات حفظ السلام.
    Reconociendo que es preciso racionalizar y fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a fin de reforzar el mecanismo de las Naciones Unidas en esta esfera y promover los objetivos del respeto universal de la observancia de las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تدرك أن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان ينبغي ترشيدها وتعزيزها من أجل تقوية أجهزة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ولتعزيز أهداف الاحترام العام للتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الانسان،
    En cuarto lugar, los países menos adelantados deben esforzarse constantemente por fortalecer la buena gestión de gobierno. UN رابعا، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تكافح باستمرار من أجل تقوية الحكم الرشيد.
    Con respecto a las actividades relacionadas con el comercio, como se indicaba en el marco de cooperación, la Dependencia Especial se proponía dar apoyo al fortalecimiento de la capacidad institucional y de formulación de políticas de los países en desarrollo para responder a los nuevos problemas mundiales. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بالتجارة كما وردت في إطار التعاون، قال إن الوحدة الخاصة تعتزم تقديم الدعم من أجل تقوية القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في البلدان على الاستجابة للقضايا العالمية الناشئة.
    No obstante, a largo plazo, será necesario aplicar un enfoque integral con el fin de fortalecer y reestructurar el sector. UN إلا أن المشكلة تحتاج إلى نهج شمولي على المدى البعيد، من أجل تقوية القطاع وإعادة تشكيله.
    . En 1994 se tomaron medidas para fortalecer la función de los Directores Regionales en la ejecución de programas, teniendo debidamente en cuenta la responsabilidad de los directores de programas. UN وفي عام ١٩٩٤، اتخذت تدابير من أجل تقوية دور المديرين الاقليميين لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ البرامج، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمسؤولية مديري هذه البرامج.
    Sin embargo, los países en desarrollo también podrían actuar unilateralmente para fortalecer la mundialización. UN غير أن البلدان النامية تستطيع أيضا أن تمارس العمل منفردة من أجل تقوية عملية العولمة.
    Su delegación apoya firmemente los esfuerzos del Departamento para fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن وفده يؤيد بقوة جهود الإدارة من أجل تقوية التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Mi delegación participará en consultas con todas las delegaciones para fortalecer a la Organización, puesto que necesitamos unas Naciones Unidas muy fuertes, no débiles. UN وسوف يجري وفد بلادي كل الاتصالات مع كل الوفود من أجل تقوية الأمم المتحدة، لأننا في حاجة إلى أمم متحدة قوية لا ضعيفة.
    Como primera precaución, se han tomado medidas para fortalecer la infraestructura de seguridad en torno a los distintos edificios. UN وكخطوة أولى، يجري اتخاذ تدابير من أجل تقوية التجهيزات الأساسية الأمنية حول مختلف المباني.
    Los gobiernos deberían actuar como moderadores para reforzar la sociedad civil. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بدور التيسير من أجل تقوية المجتمع المدني.
    Muchas delegaciones consideraron que era necesario un instrumento jurídico internacional concreto para reforzar o complementar los regímenes vigentes. UN وتعتقد وفود عديدة أن هناك حاجة إلى إبرام صك قانوني دولي مُعيَّن من أجل تقوية أو تكملة النظم القانونية الموجودة.
    Angola reconoció los esfuerzos realizados por combatir la pobreza y acogió con satisfacción la serie de programas puestos en marcha para reforzar la capacidad institucional. UN واعترفت أنغولا بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر ورحبت بسلسلة البرامج التي شُرع في تنفيذها من أجل تقوية قدرتها المؤسسية.
    Por tanto, debemos seguir fomentando esas relaciones de manera abierta, transparente y cooperativa, a fin de fortalecer la Organización y cumplir mejor nuestros objetivos comunes. UN لذا، يجب أن نستمر في السعي نحو تطوير تلك العلاقات بانفتاح وشفافية من أجل تقوية منظمتنا وتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Desde el inicio de su reinado, Su Majestad el Rey Mohammed VI puso de relieve la necesidad de integrar a la mujer en el desarrollo a fin de fortalecer la igualdad de sus derechos sociales, económicos y políticos. UN وقد أكد صاحب الجلالة الملك محمد السادس منذ بداية حكمه على ضرورة إدماج المرأة في التنمية من أجل تقوية المساواة في حقوقها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    También se debe dar prioridad a la adaptación al cambio climático, a fin de fortalecer la capacidad de respuesta y reducir la vulnerabilidad. UN كما أنه لابد لعمليات التكيف مع تغير المناخ أن تعطِى الأولوية من أجل تقوية قدرات الاستجابة لهذه التغيرات والحد من التعرض لها.
    Las organizaciones nacionales deberían ser numerosas y de diverso tipo y promoverse a fin de reforzar la función esencial de la sociedad civil de fomentar la participación de los ciudadanos en el proceso de adopción de decisiones. UN ٤٨ - وينبغي للمنظمات الوطنية أن تتعدد وتتنوع، وينبغي أيضا أن تعزز من أجل تقوية الدور اﻷساسي للمجتمع المدني المتمثل في إشراك المواطنين في ممارسة اتخاذ القرارات.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, en cuyo marco los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron poner los beneficios de esas tecnologías a disposición de todos, es imperativo facilitar el acceso a los conocimientos y las tecnologías y su transferencia a los países en desarrollo en condiciones favorables a fin de reforzar su capacidad técnica, su productividad y su competitividad en el mercado mundial. UN ووفقا لما جاء في الإعلان بشأن الألفية، الذي قرر فيه رؤساء الدول والحكومات كفالة أن تتاح فوائد تلك التكنولوجيات للجميع، فإن من المهم تسهيل الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات ونقلها إلى البلدان النامية بشروط ميسرة من أجل تقوية قدرتها التقنية وإنتاجيتها وقدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Además, la Unión Europea perseverará en sus esfuerzos por fortalecer el diálogo entre culturas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات.
    Para obtener resultados en la esfera del desarrollo, el UNFPA concede gran prioridad al fortalecimiento de la capacidad del personal en materia de planificación y gestión estratégicas para mejorar el desempeño de las oficinas en los países. UN 14 - ولتحقيق نتائج إنمائية، يولي الصندوق أولوية كبرى لتعزيز قدرات الموظفين في مجال التخطيط الاستراتيجي والإدارة من أجل تقوية أداء المكاتب القطرية.
    La realización de un esfuerzo nacional e internacional conjunto para realzar el fomento de la capacidad con el fin de fortalecer las instituciones, mejorar la formulación de políticas y hacer más eficaces las políticas y medidas en esos cuatro sectores constituye también un compromiso clave del Consenso de Monterrey. UN وثمة التزام رئيسي آخر في توافق آراء مونتيري هو الالتزام ببذل جهد مشترك على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز بناء القدرات من أجل تقوية المؤسسات وتحسين عملية وضع السياسات العامة وزيادة فعالية السياسات العامة والتدابير في تلك المجالات الأربعة.
    i) Es importante fortalecer las oficinas regionales del PNUMA para que el Programa pueda prestar un mayor apoyo a los Estados miembros; UN (ط) ومن الأهمية بمكان تقوية المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تقوية قدرته على دعم الدول الأعضاء على نحو أكبر؛
    con objeto de fortalecer la independencia de la Corporación de Radiodifusión de Seychelles, se está preparando una enmienda de la Ley de la Corporación de Radiodifusión de Seychelles, que se presentará a la Asamblea Nacional en el primer trimestre de 2011. UN ويجري تعديل القانون الخاص بهيئة الإذاعة والتلفزيون السيشيلية من أجل تقوية مركز الهيئة ككيان مستقل وسيُعرَض على الجمعية الوطنية خلال الربع الأول من عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد