ويكيبيديا

    "من أجل تكثيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de intensificar
        
    • para intensificar la
        
    • con miras a intensificar
        
    • por intensificar
        
    • para que intensifiquen
        
    • con objeto de centrar más
        
    • para intensificar las
        
    Convencidos de que se precisa un marco flexible y eficiente para la cooperación multilateral y bilateral a fin de intensificar las actividades de aplicación de la ley, de justicia penal y de prevención del delito de los Estados Miembros, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم توفير إطار مرن وكفء للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي من أجل تكثيف ما تضطلع به الدول اﻷعضاء من أنشطة في مجالات إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية ومنع الجريمة،
    Convencidos de que se precisa un marco flexible y eficiente para la cooperación multilateral y bilateral a fin de intensificar las actividades de los Estados Miembros en materia de aplicación de la ley, justicia penal y prevención del delito, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم توفير إطار مرن وكفء للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي من أجل تكثيف ما تضطلع به الدول اﻷعضاء من أنشطة في مجالات إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية ومنع الجريمة،
    Convencidos de que se precisa un marco flexible y eficiente para la cooperación multilateral y bilateral a fin de intensificar las actividades de aplicación de la ley, de justicia penal y de prevención del delito de los Estados Miembros, UN " واذ هي مقتنعة بأنه يلزم توفير اطار مرن وكفء للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي من أجل تكثيف ما تضطلع به الدول اﻷعضاء من أنشطة في مجالات انفاذ القوانين والعدالة الجنائية ومنع الجريمة،
    Un aspecto notable del período siguiente a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es el esfuerzo concertado del sistema de las Naciones Unidas para intensificar la colaboración en los países. UN ومن السمات البارزة لمرحلة ما بعد المؤتمر تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تكثيف التعاون على الصعيد القطري.
    Ambos Servicios han adoptado medidas para intensificar la cooperación y la colaboración con organismos homólogos del exterior, haciendo hincapié en el trabajo conjunto relativo a casos concretos y pertinentes para la lucha contra el terrorismo. UN واتخذت هاتين الدائرتين تدابير من أجل تكثيف التعاون والتنسيق مع نظيراتهما من الأجهزة العسكرية المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للشركاء الخارجيين، مع التركيز على العمل المشترك في حالات محددة.
    Fruto de la labor de este Grupo de Trabajo fue la elaboración, en diciembre de 1996, de un documento en que se identificaban cinco sectores prioritarios que deberían desarrollarse con miras a intensificar la cooperación con las instituciones de Bretton Woods: UN ونتج عن أعمال الفريق العامل، في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، إعداد ورقة حددت خمسة مجالات ذات أولوية لا بد من تطويرها من أجل تكثيف التعاون مع مؤسسات بريتون وودز وهي المجالات التالية:
    La eliminación de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales depende de nuestros esfuerzos por intensificar el desarrollo socioeconómico. UN وان ازالة التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على جهودنا من أجل تكثيف التنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    La CEPA viene prestando asistencia al Mercado Común para el África Oriental y Meridional y la SADC para que intensifiquen su cooperación e integración en el plano subregional. UN وما فتئت اللجنة الاقتصادية لافريقيا تقدم المساعدة للسوق المشتركة لدول شرق افريقيا والجنوب الافريقي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من أجل تكثيف تعاونهما وتكاملهما على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Estos órganos deberían considerar la posibilidad de adoptar comentarios o recomendaciones generales relativos a los derechos de las minorías y basados en la Declaración con objeto de centrar más la atención en las cuestiones de las minorías. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في إبداء تعليقات أو تقديم توصيات عامة تتصل بحقوق الأقليات وتستند إلى الإعلان من أجل تكثيف عنايتها بقضايا الأقليات.
    a) La realización de un análisis estructurado del grado de conciencia sobre las cuestiones relacionadas con el cambio climático a fin de intensificar la labor de sensibilización. UN (أ) إجراء تقييم منظم لمستوى الوعي بقضايا تغير المناخ من أجل تكثيف جهود التوعية.
    Durante esta cuarta reunión bienal, los participantes insistieron, entre otras cosas, en la necesidad de fortalecer la cooperación y la coordinación entre las aduanas, los organismos de control fronterizo y la policía, dentro de los Estados y entre los Estados, y alentaron a los Estados a promulgar las leyes que corresponda, y a reforzar de hecho las leyes y las normativas a fin de intensificar los controles fronterizos. UN وخلال هذا الاجتماع الرابع الذي يعقد مرة كل سنتين، شدد المشاركون في جملة أمور على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق بين الجمارك وأجهزة مراقبة الحدود والشرطة وداخل الدول وفيما بينها، كما شجعوا الدول على سن التشريعات حسب الاقتضاء، وعلى تعزيز القوانين واللوائح بصدق من أجل تكثيف الرقابة على الحدود.
    El Consejo reconoce la labor de la Dependencia de Lucha contra el Delito Organizado Transnacional y exhorta a las autoridades de Sierra Leona a trabajar con sus vecinos y asociados regionales a fin de intensificar los esfuerzos conjuntos para consolidar la paz y la seguridad regionales, incluso mediante la lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN ويقر المجلس بعمل وحدة مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ويدعو السلطات في سيراليون إلى العمل مع جيرانها وشركائها الإقليميين من أجل تكثيف جهودهم المشتركة الرامية إلى توطيد السلام والأمن على الصعيد الإقليمي، وذلك بوسائل منها معالجة التحديات التي يطرحها الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    10. Decide que, a fin de intensificar la cooperación, así como de examinar y evaluar los progresos realizados y preparar informes periódicos detallados, se celebre cada dos años una reunión general del sistema de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes, y que se organicen todos los años reuniones sectoriales interinstitucionales sobre cuestiones prioritarias de gran importancia para el desarrollo de los Estados árabes; UN ١٠ - تقرر، من أجل تكثيف التعاون وبغرض استعراض وتقييم التقدم وإعداد تقارير دورية شاملة، عقد اجتماع عام مرة كل سنتين بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وعقد اجتماعات قطاعية مشتركة بين الوكالات سنويا بشأن المجالات ذات اﻷولوية وذات اﻷهمية الكبيرة في تنمية الدول العربية؛
    11. Decide que, a fin de intensificar la cooperación, así como de examinar y evaluar los progresos realizados y preparar informes periódicos detallados, se celebre cada dos años una reunión general del sistema de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, y que se organicen todos los años reuniones sectoriales interinstitucionales sobre cuestiones prioritarias de gran importancia para el desarrollo de los Estados árabes; UN ١١ - تقرر، من أجل تكثيف التعاون وبغرض استعراض وتقييم التقدم وإعداد تقارير دورية شاملة، عقد اجتماع عام مرة كل سنتين بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وعقد اجتماعات قطاعية مشتركة بين وكالاتهما سنويا بشأن المجالات ذات اﻷولوية وذات اﻷهمية الكبيرة في تنمية الدول العربية؛
    En una resolución aprobada por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en su período extraordinario de sesiones de diciembre de 1995 se hizo referencia a una misión que debía llevarse a cabo en febrero de 1996 a fin de intensificar el diálogo entre la Comisión y las autoridades de Nigeria en relación con los detenidos Ogonis. UN وأورد قرار اعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥ في الدورة الاستثنائية للجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب إشارة إلى بعثة كان من المقرر أن يتم الاضطلاع بها في شباط/فبراير ١٩٩٦ من أجل تكثيف الحوار بين اللجنة والسلطات النيجيرية فيما يتعلق بالمحتجزين اﻷوغونيين.
    En el ámbito internacional cabe destacar que nuestro país apoya los esfuerzos que en distintos foros se han emprendido en los últimos años, para intensificar la lucha contra el tráfico de seres humanos y en concreto de mujeres y niños. UN وعلى النطاق الدولي، تجدر الإشارة إلى أن بلدنا دعم الجهود المبذولة في المحافل المختلفة، خلال السنوات الأخيرة، من أجل تكثيف مكافحة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال.
    El Canadá recomendó que prosiguieran los esfuerzos para intensificar la investigación y enjuiciamiento del odio racial y la violencia conexa por medio de procesos penales y otras medidas. UN وأوصت كندا بمواصلة الجهود من أجل تكثيف التحقيق في جرائم التحريض على الكراهية العنصرية والعنف المتصل بذلك وملاحقة مرتكبيها من خلال الإجراءات القانونية الجنائية وغيرها من التدابير.
    El Canadá recomendó que prosiguieran los esfuerzos para intensificar la investigación y enjuiciamiento del odio racial y la violencia conexa por medio de procesos penales y otras medidas. UN وأوصت كندا بمواصلة الجهود من أجل تكثيف التحقيق في جرائم التحريض على الكراهية العنصرية والعنف المتصل بذلك وملاحقة مرتكبيها من خلال الاجراءات القانونية الجنائية وغيرها من التدابير.
    Durante el período que se examina, los países euromediterráneos hicieron múltiples esfuerzos con miras a intensificar el diálogo y las consultas a fin de resolver los problemas existentes en la región del Mediterráneo y eliminar la causa de tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بذلت البلدان الأوروبية في منطقة البحر الأبيض المتوسط جهودا كثيرة من أجل تكثيف الحوار والمشاورات بغرض حل المشاكل القائمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط والقضاء على أسباب التوتر، ومن ثم على مايشكله من تهديد للسلم والأمن.
    A lo largo del período que se examina, el Coordinador de Alto Nivel, Embajador Gennady Tarasov, participó activamente en conversaciones con el Iraq y con Kuwait para ayudarlos a aumentar más la confianza mutua con miras a intensificar la búsqueda de las personas desaparecidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المنسق الرفيع المستوى، السفير غينادي تاراسوف، يتعاون بنشاط مع الجانبين العراقي والكويتي لمساعدتهما على مواصلة بناء الثقة المتبادلة من أجل تكثيف عمليات البحث عن الأشخاص المفقودين.
    Acoge con agrado el apoyo a los esfuerzos de la Comisión por intensificar su labor en la esfera de la asistencia y la cooperación técnicas. UN ورحب كذلك بدعمها للجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تكثيف عملها فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون في الميدان التقني.
    c) Proporcionar más recursos a las autoridades locales y nacionales para que intensifiquen la inspección de las zonas de minería artesanal y en pequeña escala; UN (ج) تقديم المزيد من الموارد إلى السلطات المحلية والوطنية من أجل تكثيف تفتيش مناطق التعدين الحرفي وعلى النطاق الصغير؛
    Estos órganos deberían considerar la posibilidad de aprobar comentarios o recomendaciones generales sobre los derechos de las minorías y basados en la Declaración con objeto de centrar más su atención en las cuestiones de las minorías y proporcionar orientación a los Estados en el contexto de sus obligaciones de presentación de informes. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في إبداء تعليقات عامة أو تقديم توصيات تتصل بحقوق الأقليات وتستند إلى الإعلان من أجل تكثيف عنايتها بقضايا الأقليات وتقديم التوجيه إلى الدول في سياق متطلبات الإبلاغ التي تسري عليها.
    Se estaban dando pasos importantes para intensificar las medidas en favor del empleo de los jóvenes con discapacidad. UN وتُتّخذ خطوات هامة من أجل تكثيف التدابير الرامية إلى تهيئة فرص عمل للشباب ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد